"يمكن للبلدان النامية" - Translation from Arabic to Spanish

    • pueden los países en desarrollo
        
    • que los países en desarrollo
        
    • los países en desarrollo pueden
        
    • podrían los países en desarrollo
        
    • los países en desarrollo podrían
        
    • podían los países en desarrollo
        
    • los países en desarrollo puedan
        
    • los países en desarrollo podían
        
    • los países en desarrollo pudieran
        
    • a los países en desarrollo
        
    • generen los países en desarrollo
        
    • pueden adoptar los países en desarrollo
        
    ¿Cómo pueden los países en desarrollo crear y apoyar vías de desarrollo más incluyentes? UN كيف يمكن للبلدان النامية أن تستحدث مسارات إنمائية أكثر شمولاً للجميع وتدعمها؟
    - ¿Cómo pueden los países en desarrollo beneficiarse del comercio? ¿Cuáles son las posibles consecuencias de la liberalización del comercio para su crecimiento y desarrollo? UN √ كيف يمكن للبلدان النامية أن تستفيد من التجارة؟ وما هي الآثار الممكنة لتحرير التجارة من أجل نموها وتنميتها؟
    La Reunión de Expertos examinó políticas y programas que los países en desarrollo podrían adoptar para ascender en la escala tecnológica. UN وخلال الاجتماع، نظر الخبراء في السياسات والبرامج التي يمكن للبلدان النامية أن تعتمدها من أجل ارتقاء السلم التكنولوجي.
    Gracias a las aplicaciones inalámbricas, los países en desarrollo pueden ahorrarse los gastos en costosas infraestructuras de comunicaciones alámbricas. UN وعن طريق التطبيقات اللاسلكية، يمكن للبلدان النامية أن توفر على نفسها تكاليف الهياكل الأساسية للاتصالات الأرضية.
    ¿En qué sectores de la industria relacionada con el medio ambiente podrían los países en desarrollo competir con éxito en los mercados internacionales? UN :: في أي قطاعات الصناعة البيئية يمكن للبلدان النامية أن تتنافس بنجاح في الأسواق الدولية؟
    La cuestión práctica era la siguiente: ¿había verdaderamente nuevas oportunidades y, de ser así, cómo podían los países en desarrollo aprovecharlas al máximo? UN والسؤال العملي هو: هل توجد أي فرص جديدة، وإذا كان ذلك كذلك فكيف يمكن للبلدان النامية أن تستفيد منها على أفضل نحو.
    Estoy seguro de que todos los Estados Miembros consideran que las Naciones Unidas son y deben ser el lugar donde los países en desarrollo puedan hablar al unísono. UN وأنا واثق بأن جميع الدول الأعضاء تعتقد أن الأمم المتحدة هي المكان الذي يمكن للبلدان النامية أن تتكلم فيه بصوتها ويجب أن تكون كذلك.
    Se precisaba una comprensión más profunda y más global para ver cómo los países en desarrollo podían aumentar su participación en la economía mundial y participar con mayor eficacia en las negociaciones comerciales multilaterales. UN ويحتاج الأمر إلى فهم أعمق وأشمل لتبين كيف يمكن للبلدان النامية أن تزيد مشاركتها في الاقتصاد العالمي، وكيف يمكنها أن تشارك بمزيد من الفعالية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Si bien estas cuestiones pueden examinarse, en la práctica sería beneficioso disponer de estructuras mediante las cuales los países en desarrollo pudieran participar en las elaboraciones conceptuales futuras. UN في حين أنه يمكن معالجة هذه الأمور، فإن من المفيد عملياً توافر هياكل يمكن للبلدان النامية عن طريقها أن تشكل جزءاً من التطورات المفاهيمية المقبلة.
    La pregunta que el orador desea formular al Relator Especial es de qué modo pueden los países en desarrollo realizar progresos frente a las restricciones impuestas al acceso a los mercados internacionales. UN وسؤاله للمقرر الخاص هو كيف يمكن للبلدان النامية أن تحرز تقدما في وجه القيود المفروضة على الوصول إلى الأسواق الدولية.
    ¿Cómo pueden los países en desarrollo integrar mejor las políticas de protección social en las estrategias nacionales de desarrollo? UN كيف يمكن للبلدان النامية أن تدمج سياسات الحماية الاجتماعية بصورة أفضل في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية؟
    ¿Cómo pueden los países en desarrollo dependientes de los productos básicos, potenciar, en colaboración con los asociados para el desarrollo, las iniciativas nacionales para reforzar los beneficios en términos de desarrollo derivados del comercio de productos básicos? UN كيف يمكن للبلدان النامية المعتمدِة على السلع الأساسية التي تتعاون مع الشركاء في التنمية أن تحسّن من مبادراتها الوطنية لتعزيز المكاسب الإنمائية المتأتية من تجارة السلع الأساسية؟
    6. ¿Cómo pueden los países en desarrollo lograr la transformación estructural sin poner en peligro la sostenibilidad ambiental? UN 6- كيف يمكن للبلدان النامية تحقيق التحول الهيكلي دون التفريط بالاستدامة البيئية؟
    Un aspecto fundamental ha sido el nivel máximo en que los países en desarrollo pueden aumentar los aranceles por encima de los tipos consolidados antes de Doha y en qué condiciones. UN ومن الأسئلة الرئيسية الجديرة بالطرح هو إلى أي مدى يمكن للبلدان النامية أن ترفع التعريفات إلى أعلى المعدلات الحدِّية السابقة على جولة الدوحة، وتحت أي ظروف.
    74. Las ventajas que los países en desarrollo pueden esperar obtener de la integración se refieren en primer lugar a los efectos de crecimiento para los miembros de una agrupación. UN ٤٧- إن المزايا المحتملة التي يمكن للبلدان النامية أن تتوقع الحصول عليها من خلال التكامل تتصل في المقام اﻷول بآثار النمو بالنسبة للمشتركين في تجمع ما.
    Por ello, creemos firmemente que la mayor parte de los Miembros de las Naciones Unidas debe estar representada de una forma ampliada, especialmente en la categoría de miembros permanentes, para que los países en desarrollo puedan desde dentro contribuir al proceso de reforma del Consejo. UN ولهذا السبب نرى أنه ينبغي أن يكون الجزء اﻷكبر من عضوية اﻷمم المتحدة ممثلا بطريقة موسعة، وخاصة في الفئة الدائمة من العضوية، كيما يمكن للبلدان النامية أن تسهم من الداخل في عملية إصلاح المجلس.
    - los países en desarrollo pueden adoptar medidas para que las personas ricas consideren más atractivo hacer inversiones en fondos de capital de riesgo. UN :: يمكن للبلدان النامية أن تعتمد تدابير لجعل استثمار الأثرياء في صناديق رؤوس أموال المجازفة أكثر جاذبية.
    Sólo si el entorno normativo internacional era compatible con las estrategias nacionales de desarrollo podrían los países en desarrollo integrarse sin complicaciones en la economía mundial. UN وما لم يكن المناخ السياسي الدولي متوافقاً مع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لا يمكن للبلدان النامية أن تندمج بشكل سلس في الاقتصاد العالمي.
    De ese modo, los países en desarrollo podrían participar en el crecimiento del comercio internacional de manera acorde con sus necesidades de desarrollo económico. UN وبهذه الطريقة يمكن للبلدان النامية أن تحصل على نصيب من نمو التجارة العالمية يتناسب مع احتياجات تنميتها الاقتصادية.
    ¿Cómo podían los países en desarrollo crear y apoyar vías de desarrollo más incluyentes? UN كيف يمكن للبلدان النامية أن تستحدث وتدعم مسارات إنمائية أكثر شمولاً؟
    En diversas organizaciones estaban tomando múltiples iniciativas en relación con este comercio, y los países en desarrollo podían aprovecharse de ellas. UN وأضاف أنه تقوم حاليا منظمات شتى بكثير من المبادرات المتعلقة بالتجارة الإلكترونية، وأنه يمكن للبلدان النامية أن تستفيد من هذه المبادرات.
    El Grupo de los 77 y China sugirieron que la Comisión estudiara la posibilidad de encargar la elaboración de un conjunto de directrices voluntarias que los países en desarrollo pudieran utilizar para definir y llevar a cabo exámenes de las políticas de TIC. UN واقترحت مجموعة ال77 والصين أن تنظر اللجنة في تكليف جهة بوضع مجموعة من المبادئ التوجيهية الطوعية التي يمكن للبلدان النامية أن تستخدمها في تحديد وتنفيذ عمليات استعراض السياسة العامة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Por el contrario, las Potencias afortunadas prefirieron iniciar una carrera frenética de armamentos cada vez más costosa que agotó sus economías en bien de objetivos militares y desvió la asistencia que pudiera haber beneficiado a los países en desarrollo. UN فقد اختارت الدول الغنية، على العكس من ذلك، الاندفاع في سباق مجنون نحو تسلح متزايد التكلفة، ومن ثم استنزاف كل مدخراتها لتحقيق أهداف عسكرية ومنع المعونة التي كان يمكن للبلدان النامية اﻹفادة منها.
    Las políticas y medidas que los países de origen de las inversiones pueden introducir para fomentar la inversión y la transferencia de tecnología y para aumentar los beneficios que generen los países en desarrollo gracias a las entradas de inversiones pueden complementar esa labor. UN ومن الأمور التي يمكن أن تكمِّل مثل هذه الجهود ما يتمثل في السياسات والإجراءات التي يمكن لبلدان منشأ المستثمرين أن تتخذها لتشجيع الاستثمار ونقل التكنولوجيا وزيادة المزايا التي يمكن للبلدان النامية أن تحصل عليها من خلال تدفقات الاستثمار الوافدة إليها.
    Sobre la base de ese examen se formularán recomendaciones en relación con las medidas que pueden adoptar los países en desarrollo para beneficiarse con la globalización y las medidas que pueden adoptar los países desarrollados y la comunidad internacional para garantizar la participación de todos los países en el proceso. UN واستنادا إلى ذلك البحث، يقدم التقرير توصيات بشأن اﻹجراءات التي يمكن للبلدان النامية أن تتخذها للاستفادة من العولمة، واﻹجراءات التي يمكن أن تتخذها البلدان المتقدمة النمو والمجتمع الدولي لكفالة اشتراك جميع البلدان في هذه العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more