"ينبغي أن تظل" - Translation from Arabic to Spanish

    • debe seguir siendo
        
    • deben seguir siendo
        
    • deberían seguir siendo
        
    • debería seguir siendo
        
    • debían seguir siendo
        
    • deberán seguir teniendo
        
    • deben mantenerse
        
    • deben ser
        
    • debía seguir siendo
        
    • debería ser
        
    • debe mantenerse
        
    • deben permanecer
        
    • debían permanecer
        
    • debe permanecer
        
    • se debe mantener
        
    No se puede dejar de destacar que la solución negociada debe seguir siendo el objetivo principal de la solución de cualquier conflicto. UN ولا نكــون مبالغيــن إذا أكدنا على أن التسوية التفاوضية ينبغي أن تظل دوما الهدف اﻷساسي والنهائي ﻷي حل للصراعات.
    Esos nuevos elementos hacen hincapié en que hay algunos delitos que deben seguir siendo punibles, independientemente del régimen que se aplique. UN وهذان العنصران الجديدان يؤكدان وجود جرائم ينبغي أن تظل موجِبة للعقاب بصرف النظر عن النظام الذي سيقوم بالتطبيق.
    Los programas integrados deberían seguir siendo uno de los principales instrumentos de prestación de asistencia técnica de la Organización. UN لهذا ينبغي أن تظل البرامج المتكاملة تشكل أحد الأدوات الرئيسية التي تستخدمها المنظمة لتقديم المساعدة التقنية.
    Sin embargo, subrayó también que la igualdad de género debería seguir siendo responsabilidad de todas las entidades de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك شدّد أيضاً على أن المساواة بين الجنسين ينبغي أن تظل مسؤولية على جميع كيانات الأمم المتحدة.
    En opinión de esos miembros, las entrevistas in situ debían seguir siendo el medio primordial de reunir datos para los estudios, ya que era el mejor modo de respetar la confidencialidad y asegurar la cooperación de los empleadores. UN وقال هؤلاء إنهم يرون أنه ينبغي أن تظل المقابلات التي تجرى في الموقع هي الوسيلة الرئيسية لجمع البيانات اللازمة للدراسات الاستقصائية، لأنها أفضل طريقة لمراعاة السرية وضمان التعاون من جانب أرباب العمل.
    Asimismo, los terceros países deberán seguir teniendo oportunidades de cooperación en sectores concretos o esferas ajenas al comercio. UN وبالمثل فإن الفرص ينبغي أن تظل متاحة لبلدان ثالثة لكي تشارك في التعاون في قطاعات محددة أو في مجالات غير تجارية.
    Lamentablemente, sin embargo, el Departamento ha dejado de emitir comunicados de prensa sobre cuestiones relacionadas con la descolonización, a las cuales se está quitando importancia pero que deben mantenerse como prioridad de las Naciones Unidas. UN ولكن مع اﻷسف توقفت اﻹدارة عن إصدار نشرات صحفية عن قضايا إنهاء الاستعمار التي ينبغي أن تظل أولوية من أولويات اﻷمم المتحدة رغم ما لحقها من تقليل ﻷهميتها بشكل متزايد.
    Además de estas cuestiones, la prevención debe seguir siendo nuestra máxima prioridad. UN وإضافة إلى هذه القضايا، ينبغي أن تظل الوقاية أعلى أولوياتنا.
    El plan de acción de la Conferencia de Examen de 2010 debe seguir siendo el punto focal para la consolidación del marco de no proliferación. UN ومضى قائلا إنه ينبغي أن تظل خطة عمل مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010 مركز التنسيق في تعزيز إطار عدم الانتشار.
    La delegación de Malasia se opone a la reducción del período estadístico básico, que debe seguir siendo de 10 años. UN والوفد الماليزي يعارض خفض الفترة الاحصائية اﻷساسية التي ينبغي أن تظل محددة بمدة عشر سنوات.
    Consideramos que las Naciones Unidas deben seguir siendo el elemento central del orden internacional en evolución. UN ونرى أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تظل العنصر اﻷساسي في النظام الدولي اﻵخذ في التطور.
    En general, consideramos que los mecanismos de coordinación deben seguir siendo todo lo flexibles posible. UN وبصورة عامة، نحن نرى أن آليات التنسيق ينبغي أن تظل مرنة بأكبر قدر ممكن.
    En efecto, al parecer los habitantes de las Islas Caimán coinciden en la opinión de que las Islas deben seguir siendo un Territorio británico de ultramar. UN وبالفعل، فإن توافق الآراء العام الواضح بين سكان جزر كايمان هو أن الجزر ينبغي أن تظل اقليماً بريطانياً وراء البحار.
    Todos los aspectos normativos y la autorización de excepciones deberían seguir siendo responsabilidad únicamente de la administración central. UN فجميع جوانب السياسات ومنح الاستثناءات ينبغي أن تظل من مسؤوليات اﻹدارة المركزية وحدها.
    Todo aumento de los recursos no básicos debería constituir una adición a los recursos básicos y las Naciones Unidas deberían seguir siendo la entidad principal para la movilización y asignación de recursos. UN وينبغي أن تكون أي زيادة في الموارد غير اﻷساسية إضافية بالنسبة للموارد اﻷساسية كما ينبغي أن تظل اﻷمم المتحدة هي صاحبة الدور اﻷساسي بالنسبة لحشد الموارد وتخصيصها.
    Por tanto, es insostenible afirmar que la gestión de la Antártida debería seguir siendo jurisdicción única de un número limitado de Estados. UN ومن ثم، لا يمكن تبرير الادعاء القائل بأن إدارة انتاركتيكا ينبغي أن تظل تحت الولاية القضائية لعدد محدود من الدول.
    África debería seguir siendo un importante beneficiario de los servicios de la ONUDI. UN ونوه بأن افريقيا ينبغي أن تظل المتلقية الرئيسية لخدمات اليونيدو .
    Se subrayó que la determinación, aplicación y difusión de buenas prácticas y de los resultados de las evaluaciones debían seguir siendo de gran prioridad para la ONUDD. UN وجرى التشديد على أن استبانة الممارسات الجيدة ونتائج التقييم وتنفيذها ونشرها ينبغي أن تظل من أولويات المكتب العليا.
    Diez años después de la fecha de presentación de los datos y de información confidenciales a la Autoridad o de la expiración del contrato de exploración, si esta última fecha es posterior, y posteriormente cada cinco años, el Secretario General y el Contratista examinarán los datos y la información a fin de determinar si deberán seguir teniendo carácter confidencial. UN 3 - يقوم الأمين العام والمتعاقد باستعراض البيانات والمعلومات السرية، بعد 10 سنوات من تاريخ تقديمها للسلطة أو انقضاء عقد الاستكشاف، أيهما جاء لاحقا، وكل خمس سنوات بعد ذلك، وذلك لتحديد ما إذا كان ينبغي أن تظل سرية.
    Mientras tanto, los mercados, especialmente los de los países industriales, deben mantenerse abiertos. UN وفي هذه المرحلة ينبغي أن تظل اﻷسواق، وبصفة خاصة، أسواق البلدان الصناعية، مفتوحة.
    Las cuestiones nucleares deben ser y seguirán siendo un tema importante de la agenda del desarme multilateral a escala mundial. UN إن المسائل النووية ينبغي أن تظل موضوعاً هاماً في جدول أعمال نزع السلاح العالمي المتعدد اﻷطراف، ولسوف تظل كذلك.
    El Artículo 19, sin embargo, debía seguir siendo el único criterio de inhabilitación. UN على أنه ينبغي أن تظل المادة ١٩ المعيار الوحيد لعدم اﻷهلية.
    Si bien las solicitudes de pago se referían a un momento determinado en tanto que los registros se actualizaban permanentemente, la conciliación debería ser posible. UN وبرغم أن طلبات الدفع تمثل نقطة زمنية محددة، في حين أن السجلات يجري تحديثها باستمرار، فإن المضاهاة ينبغي أن تظل ممكنة.
    Aunque la sugerencia realizada por el representante de la India tiene alguna justificación, el primer párrafo debe mantenerse en su modalidad actual. UN وقال مع أن لاقتراح ممثل الهند ما يبرره إلى حد ما، فإن الفقرة الأولى ينبغي أن تظل بصيغتها الراهنة.
    Vemos los cambios que se deben hacer y los principios que deben permanecer inmutables. UN إننا نرى التغييرات التي ينبغي إجراؤها والمبادئ التي ينبغي أن تظل ثابتة.
    El examen determinó que algunas funciones debían permanecer en Santo Domingo, mientras que otras debían devolverse a Puerto Príncipe UN وتبين من الاستعراض أن بعض الوظائف ينبغي أن تظل في سانتو دومينغو في حين ينبغي إعادة بعض آخر إلى بورت - أو - برانس
    El párrafo 57 debe permanecer sin cambios. UN وأضاف أن الفقرة 57 ينبغي أن تظل كما هي دون تغيير.
    Por lo tanto, se debe mantener la versión actual del proyecto de artículo 32. UN وبالتالي فإن النسخة الحالية لمشروع المادة 32 ينبغي أن تظل كما هي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more