Además de la ratificación, Los Estados deben considerar la posibilidad de reconocer la competencia del Comité para recibir y examinar las comunicaciones, formulando las declaraciones previstas en los artículos 31 y 32 de la Convención. | UN | وإضافة إلى التصديق على الاتفاقية، ينبغي أن تنظر الدول في الاعتراف باختصاص اللجنة في تلقي البلاغات والنظر فيها من خلال إصدار الإعلانات المنصوص عليها في المادتين 31 و32 من الاتفاقية. |
Los Estados deben considerar la posibilidad de aplicar todas las medidas adecuadas con objeto de promover la limitación y la responsabilidad en materia de transferencias de armas convencionales. | UN | " ٤٦ - ينبغي أن تنظر الدول في اتخاذ جميع التدابير المناسبة بغية تعزيز كبح عمليات نقل اﻷسلحة التقليدية وتعزيز المسؤولية عن تلك العمليات. |
- Los Estados deben considerar la posibilidad de designar un relator nacional que sirva de enlace con la Relatora Especial para recabar, intercambiar y procesar información sobre la trata de personas y hacer un seguimiento de las medidas adoptadas. | UN | :: ينبغي أن تنظر الدول في تعيين مقرر وطني يتولى الاتصال بالمقررة الخاصة لجمع المعلومات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص وتبادلها ومعالجتها ورصد ما يُتخذ من تدابير. |
Por tanto, Los Estados deberían considerar la posibilidad de imponer sanciones que se ajusten a esos requisitos en el caso del tráfico de bienes culturales y los delitos conexos. | UN | وعليه ينبغي أن تنظر الدول في فرض عقوبات على الاتّجار بالممتلكات الثقافية والجرائم ذات الصلة بما يتفق مع هذه المتطلبات. |
La Plataforma de Acción de Beijing afirma que Los Estados deberían considerar la posibilidad de eliminar las medidas punitivas relativas a la salud sexual y reproductiva. | UN | وجاء في منهاج عمل بيجين أنه ينبغي أن تنظر الدول في مسألة إلغاء العقوبات المتصلة بالصحة الجنسية والإنجابية. |
En el Principio Rector se 28 estipula que los Estados deben estudiar la forma de facilitar el acceso a los mecanismos de reclamación no estatales que se ocupan de las violaciones de los derechos humanos relacionadas con empresas. | UN | 41 - ينص المبدأ التوجيهي 28 على أنه ينبغي أن تنظر الدول في سبل تيسير الوصول إلى آليات تظلم فعالة غير تابعة للدول تعالج أشكال الضرر الذي تلحقه مؤسسات الأعمال التجارية بحقوق الإنسان. |
93. Los Estados deben considerar la posibilidad de promulgar leyes específicas destinadas a establecer un sistema de asistencia jurídica integral que sea accesible, eficaz, sostenible y fiable. | UN | 93- ينبغي أن تنظر الدول في سن تشريع محدد لإنشاء نظام مساعدة قانونية شامل ومتيسّر وفعّال ومستدام وذي مصداقية. |
Los Estados deben considerar la posibilidad de establecer la declaración de moratorias después de los conflictos en relación con la importación, la exportación y la fabricación de armas pequeñas y ligeras. | UN | ٥٣ - ينبغي أن تنظر الدول في مسألة إعداد إعلان بشأن تعليق أو وقف أنشطة استيراد/تصدير وتصنيع اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة بعد النزاعات. |
Los Estados deben considerar la posibilidad de establecer códigos de conducta de carácter voluntario, mundial y no discriminatorio para las transferencias de armas convencionales con miras a promover su limitación y la asunción de responsabilidad al respecto. | UN | ٥٨ - ينبغي أن تنظر الدول في وضع مدونات لقواعد السلوك تكون طوعية وعالمية وغير تمييزية من أجل عمليات نقل اﻷسلحة التقليدية بهدف تعزيز كبح عمليات نقل اﻷسلحة التقليدية وتعزيز المسؤولية عن تلك العمليات. |
Los Estados deben considerar la posibilidad de aplicar todas las medidas adecuadas con objeto de promover la limitación y la responsabilidad en materia de transferencias de armas convencionales. | UN | ٤٦ - ينبغي أن تنظر الدول في اتخاذ جميع التدابير المناسبة بغية تعزيز كبح عمليات نقل اﻷسلحة التقليدية وتعزيز المسؤولية عن تلك العمليات. |
En ese contexto, Los Estados deben considerar la posibilidad de hacer más amplia la aplicación de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado a fin de que proteja al personal humanitario en todas las situaciones en que se necesita su presencia. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن تنظر الدول في توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية الخاصة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها بحيث يشمل العاملين في المجال الإنساني في جميع الحالات التي يكون فيها وجودهم ضروريا. |
l) Los Estados deben considerar la posibilidad de suministrar apoyo técnico y capacitación a los jueces y fiscales que así proceda, participantes en asuntos de cooperación judicial; | UN | (ل) ينبغي أن تنظر الدول في توفير الدعم التقني والتدريب للقضاء والمدّعين العامين المشاركين في التعاون القضائي؛ |
l) Los Estados deben considerar la posibilidad de prestar apoyo técnico e impartir formación en materia de cooperación judicial a los jueces y fiscales que actúen en esa esfera; | UN | (ل) ينبغي أن تنظر الدول في توفير الدعم التقني والتدريب للقضاة والمدّعين العامين المشاركين في التعاون القضائي؛ |
Con el fin de garantizar la legitimidad y la eficacia de ese proceso a lo largo del tiempo, Los Estados deberían considerar la posibilidad de esbozar la manera en que tienen previsto aplicar los planes de acción nacionales. | UN | ومن أجل كفالة شرعية تلك العملية وفعاليتها على مدى الزمن، ولذا ينبغي أن تنظر الدول في تحديد الطريقة التي تعتزم أن تنفذ بها خطط عملها الوطنية. |
53. Los Estados deberían considerar la posibilidad de repatriar a los migrantes objeto de tráfico ilícito directamente a su lugar de origen, respetando debidamente sus derechos. | UN | 53- ينبغي أن تنظر الدول في إعادة المهاجرين المهرَّبين مباشرة إلى الأماكن التي أتوا منها في بلدان المنشأ مع إيلاء المراعاة الواجبة لحقوقهم. |
o) Con objeto de facilitar el enjuiciamiento de los delitos internacionales, y en especial de los delitos ambientales, Los Estados deberían considerar la posibilidad de establecer un tribunal penal internacional. | UN | )س( ومن أجل تيسير مقاضاة مرتكبي الجرائم الدولية، ولا سيما الجرائم البيئية، ينبغي أن تنظر الدول في امكانية اقامة محكمة جنائية دولية. |
o) Con objeto de facilitar el enjuiciamiento de los delitos internacionales, y en especial de los delitos ambientales, Los Estados deberían considerar la posibilidad de establecer un tribunal penal internacional. | UN | " )س( ومن أجل تيسير مقاضاة مرتكبي الجرائم الدولية، ولاسيما الجرائم البيئية، ينبغي أن تنظر الدول في إمكانية إقامة محكمة جنائية دولية. |
o) Con objeto de facilitar el enjuiciamiento de los delitos internacionales, y en especial de los delitos ambientales, Los Estados deberían considerar la posibilidad de establecer un tribunal penal internacional. | UN | )س( ومن أجل تيسير مقاضاة مرتكبي الجرائم الدولية، ولا سيما الجرائم البيئية، ينبغي أن تنظر الدول في امكانية اقامة محكمة جنائية دولية. |
s) Los Estados deberían considerar la posibilidad de reunir periódicamente información sobre las solicitudes de cooperación internacional y de establecer las respectivas bases de datos para permitir evaluar la eficacia de sus propios sistemas nacionales. | UN | (ق) ينبغي أن تنظر الدول في جمع البيانات بانتظام عن طلبات التعاون الدولي وإنشاء قواعد بيانات لحفظ هذه المعلومات، لكي تتمكن من رصد كفاءة نظمها الوطنية. |
i) los Estados deben estudiar la posibilidad de prever la extradición simplificada en casos en los que el delincuente haya dado su consentimiento; | UN | (ط) ينبغي أن تنظر الدول في اتاحة اجراءات مبسطة لتسليم المجرمين في الحالات التي تنطوي على موافقة الجاني؛ |
Al igual que en el caso de los mecanismos judiciales, los Estados deberían estudiar la forma de equilibrar la relación de fuerzas entre las partes en las causas de derechos humanos relacionadas con empresas y eliminar cualquier otro obstáculo al acceso a reparación de las personas pertenecientes a grupos o poblaciones con mayor riesgo de vulnerabilidad o marginación. | UN | وكما هو الحال بالنسبة للآليات القضائية، ينبغي أن تنظر الدول في سبل معالجة أي اختلالات بين أطراف المطالبات المتعلقة بانتهاك المؤسسات التجارية لحقوق الإنسان وإزالة أي حواجز إضافية تعيق وصول الأفراد المنتمين إلى جماعات أو فئات سكانية شديدة التعرض لخطر الضعف والتهميش إلى سبل الانتصاف. |