"ينبغي تقديم المساعدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • debería prestarse asistencia
        
    • debe prestarse asistencia
        
    • se debería prestar asistencia
        
    • debe prestarse la asistencia
        
    • debe prestar asistencia
        
    • la ayuda debía concederse
        
    • debería proporcionar ayuda
        
    • se debería brindar asistencia
        
    • debe proporcionarse asistencia
        
    • hay que prestar asistencia
        
    • se debería proporcionar asistencia
        
    debería prestarse asistencia técnica a las mesas de los órganos intergubernamentales, que con frecuencia no eran conscientes de los problemas que se planteaban. UN كما ينبغي تقديم المساعدة التقنية الى مكاتب الهيئات الحكومية الدولية التي لا تكون على علم أحيانا بالمشاكل ذات الصلة.
    Además, debería prestarse asistencia a las víctimas de la trata y a las organizaciones de apoyo para que entablen acción judicial contra los culpables. UN علاوة على ذلك، ينبغي تقديم المساعدة لضحايا الاتجار والمنظمات التي تقدم الدعم لهم على محاكمة مرتكبي الاتجار.
    ii) debe prestarse asistencia en el campo de la formación para la prevención y el control de las catástrofes. UN `٢` ينبغي تقديم المساعدة في ميدان التدريب على الوقاية من الكوارث والسيطرة عليها.
    En este contexto, se debería prestar asistencia técnica a los países en desarrollo, en particular a los países en desarrollo sin litoral; UN وفي هذا السياق، ينبغي تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية، وبصفة خاصة إلى البلدان النامية غير الساحلية؛
    33. debe prestarse la asistencia necesaria para poder completar la regularización de las cuentas personales de los funcionarios. UN ٣٣ - ينبغي تقديم المساعدة اللازمة لتسهيل إتمام تصفية الحسابات الشخصية للموظفين.
    También se debe prestar asistencia a los programas de los países que carecen de la capacidad para resolver los problemas que plantean las grandes corrientes migratorias y de personas desplazadas. UN كما ينبغي تقديم المساعدة للبرامج التي يضطلع بها في البلدان التي تفتقر إلى القدرة اللازمة على إدارة تدفقات كبرى من المهاجرين والمشردين.
    En cuanto a la cooperación entre donantes y receptores, la ayuda debía concederse en función de las demandas de los receptores, a los cuales se les podría ofrecer apoyo técnico para elaborar y aplicar estrategias nacionales de reducción de la pobreza basadas en los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفيما يتعلق بالتعاون بين الجهات المانحة والجهات المستفيدة، ينبغي تقديم المساعدة بحسب الطلب، ويمكن تقديم الدعم التقني إلى الجهات المستفيدة من أجل وضع وتنفيذ استراتيجيات وطنية للحد من الفقر تقوم على الأهداف الإنمائية للألفية.
    h) Los países en desarrollo deberían proseguir sus esfuerzos en la esfera de la diversificación vertical y horizontal con miras a ampliar su base de exportación y, en ese contexto, se les debería proporcionar ayuda para dar ocasión a los países que todavía no hubieran llegado a esa fase de crear condiciones apropiadas para atraer capital extranjero; UN )ح( ينبغي أن تواصل البلدان النامية تعزيز جهودها في مجال التنويع الرأسي واﻷفقي بغية زيادة قواعد صادراتها، وفي هذا السياق ينبغي تقديم المساعدة إليها لتمكين البلدان التي لم تصل بعد إلى هذه المرحلة من خلق الظروف المواتية لاجتذاب رأس المال اﻷجنبي؛
    En el ámbito del comercio de servicios, se debería brindar asistencia en el campo del análisis de políticas y las negociaciones comerciales, en particular la formulación de peticiones y ofertas en el marco del programa de trabajo de Doha. UN وفي ميدان التجارة في الخدمات، ينبغي تقديم المساعدة في مجال تحليل السياسات العامة والمفاوضات التجارية، بما في ذلك صياغة الطلبات والعروض في إطار برنامج عمل الدوحة.
    debe proporcionarse asistencia inmediata a cualquier Estado parte que la solicite por haber quedado expuesto a un peligro como resultado de una violación de la Convención por otra parte o por una entidad que no sea parte, independientemente de cuál sea el origen del peligro. UN ينبغي تقديم المساعدة فور طلبها من أي دولة طرف تتعرض إلى خطر نتيجة انتهاك دولة أخرى طرف أو غير طرف لأحكام الاتفاقية، بصرف النظر عن المصادر.
    vii) debería prestarse asistencia caso por caso después de una nueva evaluación de las necesidades en cada etapa. UN `7` ينبغي تقديم المساعدة على أساس كل حالة على حدة، وفي كل مرحلة، وفقا لتقييم جديد للاحتياجات.
    vi) debería prestarse asistencia sobre la base de una evaluación preliminar independiente de las necesidades, la vigilancia independiente de la distribución y el libre acceso de trabajadores humanitarios a los campamentos. UN `6` ينبغي تقديم المساعدة على أساس تقييم مستقل للاحتياجات، ورصد مستقل لعمليات التوزيع ووصول العاملين في مجال المساعدة الإنسانية بدون أية عراقيل إلى المواقع.
    Asimismo, debería prestarse asistencia para el establecimiento de órganos nacionales de normalización, servicios de evaluación de la conformidad y organismos de acreditación en los países exportadores. UN كما ينبغي تقديم المساعدة لإنشاء هيئات وطنية لتوحيد المعايير، ومرافق لتقييم المطابقة، ووكالات للاعتماد في البلدان المصدرة.
    Por lo que respecta a los planes de colaboración, debería prestarse asistencia para alentar a las empresas de los países desarrollados a formar empresas mixtas con empresas de los países en desarrollo. UN :: وفيما يتعلق بمخططات التعاضد، ينبغي تقديم المساعدة لتشجيع الشركات في البلدان المتقدمة على إنشاء شركات مشتركة مع شركات من البلدان النامية.
    Para lograr una ejecución holística de la Estrategia, debería prestarse asistencia en forma integrada, tratando al mismo tiempo de llegar a las diversas partes interesadas afectadas. UN وبغية تحقيق تنفيذ شامل للاستراتيجية، ينبغي تقديم المساعدة على نحو متكامل والوصول في الوقت ذاته أيضا إلى مختلف أصحاب المصلحة المعنيين.
    :: debe prestarse asistencia a las instituciones subregionales para que emprendan campañas de promoción de los derechos humanos, incluso mediante la utilización de las nuevas tecnologías de la información. UN :: ينبغي تقديم المساعدة إلى المؤسسات دون الإقليمية لشن حملات من أجل الترويج لحقوق الإنسان، بطرق منها تكنولوجيات الإعلام الجديدة.
    :: debe prestarse asistencia para la formulación y ejecución de planes de acción subregionales y nacionales de protección y promoción de los derechos humanos y se deben establecer instituciones subregionales con ese propósito. UN :: ينبغي تقديم المساعدة لوضع وتنفيذ خطط عمل دون إقليمية ووطنية وإنشاء مؤسسات دون إقليمية من أجل الترويج لحقوق الإنسان وحمايتها.
    :: debe prestarse asistencia a las instituciones subregionales para que emprendan campañas de promoción de los derechos humanos, incluso mediante la utilización de las nuevas tecnologías de la información. UN :: ينبغي تقديم المساعدة إلى المؤسسات دون الإقليمية لشن حملات من أجل الترويج لحقوق الإنسان، بطرق منها تكنولوجيات الإعلام الجديدة.
    En este contexto, se debería prestar asistencia técnica a los países en desarrollo, en particular, a los países en desarrollo sin litoral; UN وفي هذا السياق، ينبغي تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية، وبصفة خاصة إلى البلدان النامية غير الساحلية؛
    En vista de la importancia de estas estrategias, se debería prestar asistencia internacional para su aplicación en los países en desarrollo. UN وأضاف أنه بالنظر إلى أهمية هذه الاستراتيجيات، ينبغي تقديم المساعدة الدولية في تنفيذها في البلدان النامية.
    34. debe prestarse la asistencia necesaria para facilitar la regularización de las cuentas personales de los funcionarios. UN ٣٤ - ينبغي تقديم المساعدة اللازمة لتسهيل إتمام تصفية الحسابات الشخصية للموظفين.
    4. Se debe prestar asistencia a los países en desarrollo deudores de modo que puedan alcanzar niveles de deuda gestionables y sostenibles, para lo cual, por ejemplo, parte de su deuda podría convertirse en proyectos de desarrollo. UN 4- وقال إنه ينبغي تقديم المساعدة إلى البلدان النامية المدينة لتمكينها من تحقيق مستويات للدين يمكن إدارتها واستدامتها، وعلى سبيل المثال عن طريق تحويل بعض ديونها إلى مشاريع إنمائية.
    En cuanto a la cooperación entre donantes y receptores, la ayuda debía concederse en función de las demandas de los receptores, a los cuales se les podría ofrecer apoyo técnico para elaborar y aplicar estrategias nacionales de reducción de la pobreza basadas en los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفيما يتعلق بالتعاون بين الجهات المانحة والجهات المستفيدة، ينبغي تقديم المساعدة بحسب الطلب، ويمكن تقديم الدعم التقني إلى الجهات المستفيدة من أجل وضع وتنفيذ استراتيجيات وطنية للحد من الفقر تقوم على الأهداف الإنمائية للألفية.
    h) Los países en desarrollo deberían proseguir sus esfuerzos en la esfera de la diversificación vertical y horizontal con miras a ampliar su base de exportación y, en ese contexto, se les debería proporcionar ayuda para dar ocasión a los países que todavía no hubieran llegado a esa fase de crear condiciones apropiadas para atraer capital extranjero; UN )ح( ينبغي أن تواصل البلدان النامية تعزيز جهودها في مجال التنويع الرأسي واﻷفقي بغية زيادة قواعد صادراتها، وفي هذا السياق ينبغي تقديم المساعدة إليها لتمكين البلدان التي لم تصل بعد إلى هذه المرحلة من خلق الظروف المواتية لاجتذاب رأس المال اﻷجنبي؛
    Con este fin, se debería brindar asistencia a los Estados Miembros que se empeñan en cumplir sus obligaciones de destruir arsenales de minas antipersonal, así como sus compromisos de eliminación de minas. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي تقديم المساعدة للدول الأعضاء التي تقوم بواجباتها بتدمير مخزوناتها من الألغام المضادة للأفراد، بالإضافة إلى التزاماتها بإزالة الألغام.
    214. debe proporcionarse asistencia para actividades del sector social, en particular la rehabilitación y el desarrollo de la infraestructura social, en forma de subsidios o préstamos en condiciones de favor Ibid., para. 88 (e). UN ٤١٢- ينبغي تقديم المساعدة ﻷنشطة القطاع الاجتماعي من مثل إصلاح وتطوير الهياكل اﻷساسية الاجتماعية، بأشكال منها المنح أو القروض الميسرة)٠٤٢(.
    Como la mayoría de los desplazados internos en Kosovo se quedan con familias, hay que prestar asistencia a un sector de población mucho más amplio. UN ونظرا إلى أن معظم اﻷشخاص المشردين في كوسوفو يسكنون مع أسر، فإنه ينبغي تقديم المساعدة إلى مجموعة أكبر من السكان.
    Deberían emprenderse campañas para aumentar la conciencia del público sobre la violencia contra la mujer en los conflictos armados y bajo ocupación extranjera y se debería proporcionar asistencia a las víctimas de dicha violencia. UN وينبغي القيام بحملات توعية بشأن العنف الموجه ضد المرأة في النزاعات المسلحة وتحت الاحتلال اﻷجنبي. كما ينبغي تقديم المساعدة لضحايا هذه الانتهاكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more