Sin embargo, no hay que olvidar que las más altas autoridades de Croacia fueron las primeras en planear la depuración étnica como medio de política. | UN | ولكن يجب ألا ينسى أن السلطات الكرواتية العليا هي أول من دبر ونفذ التطهير اﻹثني بوصفه وسيلة من وسائل السياسة العامة. |
Nadie puede olvidar el papel que desempeñaron las mujeres en la adquisición de nuestra independencia. | UN | ولا يمكن لأحد أن ينسى الدور الذي اضطلعت به المرأة في كسب استقلالنا. |
A menudo se nos olvida que el desarrollo es un derecho humano. | UN | وغالبا ما ينسى الناس أن التنمية حق من حقوق اﻹنسان. |
¿Pueden hacerte responsable de un crimen que uno comete involuntariamente pero olvida por un shock nervioso o debido al alcohol? | Open Subtitles | هل يمكن أن يتحمل أحد مسؤولية قتل أحدهم عفوياً؟ ولكن ينسى الصدمة العصبية أو بسبب تأثير الكحول |
Es la número uno del equipo Roxy, y no deja que nadie lo olvide. | Open Subtitles | انها رقم واحد فى فريق روكسى ولا تدع اى شخص ينسى هذا |
¿ No se ha olvidado de la fiesta de fin de año? | Open Subtitles | السيد غيليز لم ينسى حفلة السيدة بمناسبة رأس السنة الجديدة؟ |
Ese tipo no se olvidará de que cometió un error al entrar aquí! | Open Subtitles | هذا اللص لن ينسى هذه الليله الذى إقتحم فيها هذا المنزل |
Es fácil para un hombre como yo olvidar lo que hacen casi todos los vagos para conseguir una mujer. | Open Subtitles | من السهل على شخص مثلي أن ينسى ما يمكن أن يفعله أغلب الشباب ليحصلوا على صديقة. |
Nuestro padre puede olvidar que, un día, su hijo siga su ejemplo. | Open Subtitles | والدنا قد ينسى ذلك يوما ما, ابنه سوف يحذو حذوه. |
Sí, quién podría olvidar cómo apareció valientemente en nuestro 25 aniversario y entonces murió delante de todos nosotros. | Open Subtitles | يب من يستطيع ان ينسى كيف بشجاعة ظهرت في السنة ال25 وثم يموت امامنا جميعاً |
El mundo no debe olvidar los siguientes hechos. | UN | ويجب على العالم ألا ينسى الحقائق التالية. |
¡Por cinco segundos lo entiende y después se olvida! Tú sabes eso. | Open Subtitles | سوف يفهم لخمسة ثواني وبعدها سوف ينسى , تعرف ذلك |
Eso es lo que sucede cuando la gente olvida las cosas, ¿huh? | Open Subtitles | لم تعتني به هذا ما يحدث عندما ينسى الناس الأشياء |
A veces olvida que no es el único caballo en la pista. | Open Subtitles | هو فقط ينسى احياناً انه ليس الحصان الوحيد في المضمار |
Un hecho que a menudo se repite, en caso de que alguien se olvide | Open Subtitles | هناك حقيقة أنه يكرر في كثير من الأحيان، أكان أحد ينسى ذلك. |
Y esperamos que la comunidad internacional no olvide a las víctimas de las atrocidades cometidas por la India. | UN | ويحدونا اﻷمل في ألا ينسى المجتمع الدولي ضحايا اﻷعمال الوحشية الهندية. |
Llegaré a casa en un mes, cuando hayan olvidado que soy de primer año. | Open Subtitles | سأكون في المنزل في غضون شهر بعد أن ينسى الناس أني مبتدىء |
Cuando lo sienta, se olvidará de todo incluso a su esposa, a su hijo, y a su madre... | Open Subtitles | عندما يشعر بذلك فأنه سوف ينسى كل شيئ بما في ذلك, زوجته, أمه و أبنه |
Tan involucrado con alguien hasta el punto de olvidarse de los demás. | Open Subtitles | مرتبط مع شخص ما بهذا الشكل الذي يجعله ينسى الجميع |
Después de la crisis hay que olvidarlo todo. | Open Subtitles | فعقب الأزمة، من المهم أن ينسى المرء سريعا |
Y el vicario difícilmente se olvidaría de usar su máscara o sus botas Wellington. | Open Subtitles | والكاهن من الصعب ان ينسى استخدام الكمامة من اجل حمايته فى العمل |
Los oradores a menudo olvidan que muchos de los términos y conceptos que usan son completamente desconocidos por su público. | TED | غالباً ما ينسى المتحدثون أن العديد من المصطلحات والمفاهيم التي يستخدمونها تكون غير مألوفة لدى مستمعيهم غالباً. |
Desearía que la comunidad internacional no olvidara tan pronto las espantosas experiencias de 1994. | UN | وأرجو ألا ينسى المجتمع الدولي بسرعـــة التجـارب الفظيعـــة لعام ١٩٩٤. |
Sí, pero el productor siempre olvidaba avisarme de ellas. | Open Subtitles | نعم، ولكن المنتج كان دائماً ينسى أنْ يخبرني عنهم |
Al parecer esta determinada a volver a Polonia y, en consecuencia, su importante contribución--- a la ciencia quedara en el olvido. | Open Subtitles | ويبدو أنها عازمة على العودة إلى بولندا، وعلى ما يبدو بقدر انها تشعر بالقلق العلم هو أن ينسى. |
Este será un año de cosecha memorable en el ámbito de las armas convencionales. | UN | وسيكون هذا العام عاما مثمرا على نحو لا ينسى في مجال الأسلحة التقليدية. |
Un aspecto importante de la función de las Naciones Unidas en este sentido es asegurarse de que los donantes no se olviden de Mozambique ahora que las aguas se han retirado. | UN | ومن الجوانب الهامة في دور الأمم المتحـــــدة ضمان ألا ينسى المانحون موزامبيق بعد أن انحسرت مياه الفيضان. |
Me susurró que había estado todo el rato escribiendo, y que venía a devolver la vela. Y qué por mucho que viviera nunca olvidaría la imagen que le di. | Open Subtitles | همس لي بقضاء كل وقته هناك يكتب وجاء ليعيد الشمعة ولن ينسى الصورة التي رسمتها طالما بقي حيًا |