"ينعم بالسلام" - Translation from Arabic to Spanish

    • pacífico
        
    • en paz
        
    • reina la paz
        
    • con paz
        
    El mundo de hoy no puede ser realmente pacífico si nuestros esfuerzos no son fructíferos y logran cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولا يمكن للعالم أن ينعم بالسلام حقا إذا لم نكن ناجحين في جهودنا للسير قدما نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Queremos que el Afganistán sea un país pacífico y próspero, un buen vecino y asociado de todos los Estados de la región. UN فنحن نريد أن نرى أفغانستان وقد أصبحت بلدا ينعم بالسلام والرخاء، يكون جارا طيبا وشريكا جيدا لجميع دول المنطقة.
    La más alta prioridad del Movimiento es un mundo pacífico libre de armas nucleares. UN إن إيجاد عالم ينعم بالسلام وخال من الأسلحة النووية يتصدر أولويات الحركة.
    La más alta prioridad del Movimiento es un mundo pacífico libre de armas nucleares. UN إن إيجاد عالم ينعم بالسلام وخال من الأسلحة النووية يتصدر أولويات الحركة.
    Para nosotros, para el Estado Plurinacional de Bolivia, un mundo en paz es un mundo sin discriminación ni racismo. UN وبالنسبة لدولة بوليفيا المتعددة القوميات، فإن العالم الذي ينعم بالسلام هو العالم الخالي من التمييز والعنصرية.
    Hoy es el día de la independencia de un país noble y hermoso. Aseguremos un mañana tan pacífico como el día de hoy. UN واليوم هو يوم استقلال بلد كريم وجميل؛ فأرجو ضمان أن يظل الغد ينعم بالسلام كاليوم.
    Durante 52 años los Estados Miembros también han confiado a las Naciones Unidas sus aspiraciones e ideales de un mundo mejor y pacífico. UN وطوال ٥٢ عاما أوكلت الدول اﻷعضاء أيضا إلى اﻷمم المتحدة مهمة تحقيق آمالها ومُثلها بقيام عالم أفضل ينعم بالسلام.
    Hemos presentado a la Asamblea General un nuevo proyecto de resolución sobre el tema de la creación de un mundo pacífico y mejor mediante los deportes e ideales olímpicos. UN وقد تقدمنا في الجمعية العامة بمشروع قرار موضوعه بناء عالم أفضل ينعم بالسلام من خلال الرياضة والمثل الأعلى الأولمبي.
    El propósito y la función de las Naciones Unidas son, en definitiva, crear un mundo pacífico, justo y próspero que ofrezca esperanzas a todos. UN إن هدف ودور الأمم المتحدة هو أن تخلق في نهاية المطاف عالما ينعم بالسلام والعدل والازدهار ويمنح الأمل للجميع.
    La comunidad internacional debe seguir participando activamente en sus esfuerzos por reconstruir un Iraq seguro, democrático y pacífico. UN ولا بـد للمجتمع الدولي أن يشارك مشاركة كاملة في جهود إعادة بناء عراق آمن وديمقراطي ينعم بالسلام.
    Como declaró el Presidente Lula, un mundo en el que prevalecen el hambre y la pobreza no puede ser un mundo pacífico. UN وكما ذكر الرئيس، فإن عالما يسوده الجوع والفقر لا يمكن أن ينعم بالسلام.
    Existen dos herramientas importantes para construir un mundo pacífico y estable: el desarme y el desarrollo. UN وهناك أداتان هامتان لبناء عالم ينعم بالسلام والاستقرار، أي نزع السلاح والتنمية.
    La aplicación del estado de derecho en el ámbito internacional sigue siendo fundamental para un mundo pacífico. UN ولا يزال تطبيق القانون الدولي يكتسي أهمية حاسمة لبناء عالم ينعم بالسلام.
    Ello es lo que ha hecho que Malawi sea un país relativamente pacífico desde que obtuvo su independencia en 1964. UN وهذا ما جعل ملاوي بلداً ينعم بالسلام نسبياً منذ استقلاله في عام 1964.
    La Conferencia debería también centrarse en la elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante para frenar la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y lograr un espacio ultraterrestre pacífico. UN ينبغي أن يركز المؤتمر أيضا على وضع اتفاق ملزم قانونا بشأن الحد من سباق التسلح في الفضاء الخارجي، يهدف إلى تحقيق فضاء خارجي ينعم بالسلام.
    Los ciudadanos de todo el mundo esperan que cumplamos nuestros respectivos deberes y obligaciones para hacer que el mundo sea más pacífico y más seguro para todos los pueblos y todas las regiones. UN ويتوقع سكان العالم أن يفي واحد منا بواجباته والتزاماته بجعل العالم ينعم بالسلام والأمان لجميع الشعوب والأديان.
    Reconocemos que las cuestiones pendientes en el camino de ese arreglo son delicadas, pero confiamos en que los dirigentes de la región respondan al ferviente deseo de los pueblos de todo el mundo de lograr un Oriente Medio pacífico. UN ونقدر أن القضايا المعلقة في مسار ذلك الاتفاق حساسة ولكننا نثق أن قادة المنطقة سوف يستجيبون للرغبة العارمة لشعوب العالم في شرق أوسط ينعم بالسلام.
    La humanidad en el siglo XX ha venido aspirando a vivir en un mundo pacífico y seguro, a la vez que ha sufrido el azote de guerras sin precedente en su historia. UN كانت البشرية في القرن العشرين تتطلع إلى العيش في عالم ينعم بالسلام والأمن، بينما عانت من ويلات حروب ساخنة غير مسبوقة في التاريخ.
    Reconociendo la determinación de los dos países de trabajar juntos y con otras naciones y organizaciones internacionales para promover la seguridad, el bienestar económico y un mundo libre pacífico y próspero, UN وإذ تعرب عن تقديرها لما أبداه البلدان من تصميم مشترك على العمل معا ومع دول ومنظمات دولية أخرى من أجل تشجيع الأمن والرفاه الاقتصادي ووجود عالم ينعم بالسلام والرخاء والحرية،
    La comunidad internacional anhela un mundo en paz y seguro, libre de la amenaza nuclear. UN ويتوق المجتمع الدولي إلى بلوغ عالم ينعم بالسلام والأمان ويخلو من المخاطر النووية.
    Malasia, una sociedad multirracial y multirreligiosa, que hace menos de un mes cumplió su 40º aniversario, ha sido bendecida con paz y prosperidad. UN إن ماليزيا التي هي مجتمع متعدد اﻷعراق ومتعــدد الديانات، والتي احتفلت قبل أقل من شهر مضى بالذكرى السنوية اﻷربعين لتأسيسها، بلد ينعم بالسلام والازدهار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more