"يُسمح به" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las intervenciones
        
    • se permite
        
    • permitido a
        
    • admisible
        
    • intervenciones y
        
    • la duración
        
    • está permitido
        
    • están permitidos
        
    • meramente tolerada
        
    El Comité podrá limitar la duración de las intervenciones de cada orador sobre una misma cuestión. UN يجوز للجنة أن تحدد الوقت الذي يُسمح به لكل متكلم بشأن أية مسألة.
    El Comité podrá limitar la duración de las intervenciones de cada orador sobre una misma cuestión. UN يجوز للجنة أن تحدد الوقت الذي يُسمح به لكل متكلم بشأن أية مسألة.
    El aborto no ha sido legalizado en Malasia, pero se permite por algunos motivos. UN ولم يُحلَّل الإجهاض قانونا في ماليزيا ولكن يُسمح به لأسباب معينة.
    El Presidente podrá proponer a la Conferencia el cierre de la lista de oradores, la limitación del tiempo permitido a los oradores y el número de ocasiones en que los representantes de cada participante puedan hablar acerca de una cuestión, el aplazamiento o el cierre del debate y el levantamiento o la suspensión de una sesión. UN وللرئيس أن يقترح على المؤتمر إقفال قائمة المتكلمين، وتحديد الوقت الذي يُسمح به للمتكلمين وعدد المرات التي يجوز فيها لممثلي كل مشتِرك أن يتكلموا فيها في أي مسألة، وتأجيل المناقشة أو إقفال بابها، وتعليق الجلسة أو رفعها.
    La derogación del derecho común con arreglo a las Leyes de delitos contra el Estado de 1939-1998, que amplía el período de detención policial de 48 a 72 horas, sólo es admisible en virtud del artículo 4 del Pacto en casos de emergencia. UN والاستثناء من القانون العام بموجب القوانين المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد الدولة، 1939-1998 التي جرى بموجبها تمديد فترة الاحتجاز الاحتياطي من 48 إلى 72 ساعة لا يُسمح به بموجب المادة 4 من العهد إلا في أوقات الطوارئ.
    3. La Conferencia podrá limitar la duración de las intervenciones y el número de intervenciones de cada orador sobre cualquier asunto. UN ٣ - للمؤتمر أن يحدد الوقت الذي يُسمح به لكل متكلم وعدد المرات التي يجوز فيها لكل مشترك أن يتكلم في مسألة ما.
    El Comité también expresa su preocupación por el hecho de que el aborto está permitido únicamente cuando está en peligro la vida de la madre y está tipificado como delito en todas las demás circunstancias. UN وتبدي اللجنة قلقها أيضاً لأن الإجهاض لا يُسمح به إلا إذا كانت حياة الأم مهددة ويجرم في جميع الظروف الأخرى.
    Por tanto, se propone que la Asamblea General autorice los préstamos temporales entre las misiones de mantenimiento de la paz en curso, que actualmente no están permitidos según lo dispuesto en las resoluciones de la Asamblea sobre la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومن ثم يُقترح أن تأذن الجمعية العامة بالاقتراض مؤقتا فيما بين بعثات حفظ السلام العاملة، وهو ما لا يُسمح به حاليا وفقا لأحكام قرارات الجمعية العامة بشأن تمويل عمليات حفظ السلام.
    Esta tesis apenas concitó apoyo y la mayoría hizo suya la idea, expresada por Bartoš, de que " normalmente un tratado se celebra para aplicarlo íntegro, y las reservas son una excepción meramente tolerada " . UN ولم يحظ هذا الطرح بالتأييد وأيدت الأغلبية الفكرة التي أعرب عنها بارتوس، والتي مفادها أنه " عادة ما تبرم المعاهدة لتطبق بكاملها؛ وما التحفظات إلا استثناء يُسمح به " ().
    La Conferencia podrá limitar la duración de las intervenciones de cada orador y el número de intervenciones de cada representante sobre un mismo asunto. UN للمؤتمر أن يحدد الوقت الذي يُسمح به لكل متكلم وعدد المرات التي يجوز فيها لكل ممثل أن يتكلم في أية مسألة.
    El Presidente podrá limitar la duración de las intervenciones de los oradores autorizadas en virtud de este artículo. UN ويجوز للرئيس أن يحدد الوقت الذي يُسمح به للمتكلمين بموجب هذه المادة.
    El Presidente podrá limitar la duración de las intervenciones de los oradores en virtud del presente artículo. UN ويجوز للرئيس أن يحدد الوقت الذي يُسمح به للمتكلم الذي يقترح تعليق الجلسة أو رفعها.
    El Comité podrá limitar la duración de las intervenciones de cada orador sobre una misma cuestión. UN يجوز للجنة أن تحدد الوقت الذي يُسمح به لكل متكلم بشأن أية مسألة.
    El aborto es ilegal como regla general y solo se permite por vía de excepción en los casos de aborto terapéutico, por lo que es preciso tener en cuenta la legislación interna. UN فالإجهاض غير قانوني كقاعدة عامة، ولا يُسمح به إلا استثناء في حالات الإجهاض العلاجي، مما يتعين معه مراعاة القوانين الداخلية.
    31. El Código de Procedimiento Penal limita de manera estricta la privación de libertad de los niños; solo se permite en caso necesario. UN 31- يضع قانون الإجراءات الجنائية حدوداً صارمة لاحتجاز الأحداث؛ ولا يُسمح به إلا إذا كان ضرورياً.
    El Presidente podrá proponer a la Conferencia el cierre de la lista de oradores, la limitación del tiempo permitido a los oradores y el número de ocasiones en que los representantes de cada participante podrán hablar acerca de una cuestión, el aplazamiento o el cierre del debate, y el levantamiento o la suspensión de una sesión. UN وللرئيس أن يقترح على المؤتمر إقفال قائمة المتكلمين، وتحديد الوقت الذي يُسمح به للمتكلمين وعدد المرات التي يجوز فيها لممثلي كل مشتِرك أن يتكلموا في أي مسألة، وتأجيل المناقشة أو إقفال بابها، وتعليق الجلسة أو رفعها.
    El Presidente podrá proponer a la Conferencia el cierre de la lista de oradores, la limitación del tiempo permitido a los oradores y el número de ocasiones en que los representantes de cada participante puedan hablar acerca de una cuestión, el aplazamiento o el cierre del debate y el levantamiento o la suspensión de una sesión. UN وللرئيس أن يقترح على المؤتمر إقفال قائمة المتكلمين، وتحديد الوقت الذي يُسمح به للمتكلمين وعدد المرات التي يجوز فيها لممثلي كل مشتِرك أن يتكلموا في أي مسألة، وتأجيل المناقشة أو إقفال بابها، وتعليق الجلسة أو رفعها.
    82. Con respecto a la detención de inmigrantes en situación irregular, el Grupo de Trabajo recuerda a los Estados que la detención debería ser el último recurso, solamente admisible durante el menor tiempo posible. UN 82- وفيما يتعلق باحتجاز المهاجرين المقيمين بصورة غير شرعية يُذكِّر الفريق العامل الدول بوجوب أن يكون الاحتجاز ملاذاً أخيراً ولا يُسمح به إلا لأقصر مدة ممكنة من الزمن.
    75. El Grupo de Trabajo estima que es su deber reiterar que, especialmente por lo que se refiere a la privación de libertad de los solicitantes de asilo, los refugiados y los inmigrantes irregulares, la detención deberá ser el último recurso, admisible sólo durante el menor tiempo posible y que, siempre que sea factible se deberán buscar medidas sustitutivas de la detención. UN 75- ويرى الفريق العامل أن عليه أن يُكرر اعتقاده بأن الاحتجاز يجب أن يكون آخر ملاذ ولا يُسمح به إلا لأقصر مدة ممكنة وأنه ينبغي على الدوام التماس حلول بديلة للاحتجاز حيثما أمكن ذلك وجميعها تهم بوجه خاص الحرمان من الحرية الذي يُطبَّق على ملتمسي اللجوء واللاجئين والمهاجرين غير الشرعيين.
    3. La Conferencia podrá limitar la duración de las intervenciones y el número de intervenciones de cada orador sobre cualquier asunto. UN ٣ - للمؤتمر أن يحدد الوقت الذي يُسمح به لكل متكلم وعدد المرات التي يجوز فيها لكل مشترك أن يتكلم في مسألة ما.
    Además, parece ser que el aborto es un delito, aunque está permitido en algunas circunstancias que no se han especificado. Así pues, el Sr. Salvioli desearía que se proporcionara más información sobre todas estas cuestiones. UN وأضاف أن الإجهاض يمثل فيما يبدو، جريمة جنائية، بينما يُسمح به في جملة من الظروف التي لم يتم تحديدها، وأعرب عن رغبته في الحصول على معلومات تكميلية بشأن جميع هذه النقاط.
    En este contexto, el Secretario General propone que la Asamblea General autorice préstamos temporales entre las misiones de mantenimiento de la paz en curso, que actualmente no están permitidos según lo dispuesto en las resoluciones de la Asamblea sobre la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وفي هذا السياق على وجه التحديد، يقترح الأمين العام أن تأذن الجمعية العامة بالاقتراض المؤقت فيما بين بعثات حفظ السلام العاملة، وهو ما لا يُسمح به حالياً وفقاً لأحكام قرارات الجمعية المتعلقة بتمويل عمليات حفظ السلام.
    Esta tesis apenas concita apoyo y la mayoría es partidaria de la idea, expresada por Bartos, de que " normalmente un tratado se celebra para aplicarlo íntegro, y las reservas son una excepción meramente tolerada " . UN ولم يحظ هذا الطرح بالتأييد وتشبثت الأغلبية بالفكرة التي أعرب عنها بارتوس، والتي مفادها أنه " عادة ما تبرم المعاهدة لتطبق بكاملها؛ وما التحفظات إلا استثناء يُسمح به " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more