A este respecto es particularmente importante que el ECOMOG garantice la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | ومن اﻷهمية بمكان في هذا الصدد قيام فريق المراقبين العسكريين بتوفير اﻷمن ﻷفراد اﻷمم المتحدة. |
A todos nos han consternado las imágenes del personal de las Naciones Unidas humillado y en peligro transmitidas por la televisión en los últimos días. | UN | وقد آلمتنا جميعا الصور التلفزيونية ﻷفراد اﻷمم المتحدة وهم يتعرضون للمهانة والخطر في اﻷيام اﻷخيرة. |
v) Garantizar la seguridad y la libertad de circulación del personal de las Naciones Unidas y la seguridad de los bienes de las Naciones Unidas; | UN | ' ٥ ' كفالة اﻷمن وحرية التنقل ﻷفراد اﻷمم المتحدة وسلامة وأمن ممتلكات الأمم المتحدة؛ |
el personal de las Naciones Unidas debe comportarse de manera que se preserve la imagen, la credibilidad, la imparcialidad y la integridad de la Organización. | UN | ومن ثم ينبغي لأفراد الأمم المتحدة أن يتصرفوا بطريقة تحفظ سمعة المنظمة ومصداقيتها وحيادها ونزاهتها. |
El año pasado sentimos vivamente la necesidad de que el Consejo de Seguridad respondiera mejor al personal de las Naciones Unidas. | UN | وفي العام الماضي، كنا على دراية نافذة بالحاجة إلى استجابة أكبر من جانب مجلس اﻷمن ﻷفراد اﻷمم المتحدة عامة. |
Sin embargo, un mayor despliegue de personal de las Naciones Unidas en Somalia meridional y central debe ser un proceso gradual que se desarrolle a medida que lo permitan las condiciones de seguridad. | UN | غير أن النشر المتزايد لأفراد الأمم المتحدة في جنوب ووسط الصومال يجب أن يكون ضمن عملية تدريجية، تتعاظم حسب ما تسمح الظروف الأمنية بذلك. |
12. Solicita al Secretario General que asegure la vigilancia efectiva de los derechos humanos y que incluya los resultados de esa labor en los informes que le presente, y exhorta al Gobierno del Sudán y al Gobierno de Sudán del Sur a que cooperen plenamente con el Secretario General para ello, en particular expidiendo visados al personal designado de las Naciones Unidas; | UN | 12 - يطلب إلى الأمين العام أن يكفل رصد حقوق الإنسان على نحو فعال وإدراج نتائج ذلك الرصد في تقاريره المقدمة إلى مجلس الأمن، ويهيب بحكومة السودان وحكومة جنوب السودان أن تتعاونا على نحو تام مع الأمين العام تحقيقا لهذه الغاية، بطرق منها إصدار تأشيرات الدخول لأفراد الأمم المتحدة المعنيين بالأمر؛ |
Como ha subrayadas en reiteradas ocasiones el Consejo de Seguridad, deben respetarse el estatuto internacional y la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | ويجب احترام المركز الدولي ﻷفراد اﻷمم المتحدة وأمنهم، مثلما شدد مجلس اﻷمن على ذلك تكرارا. |
La rápida ampliación de las operaciones de mantenimiento de la paz y la enorme participación del personal de las Naciones Unidas en esta esfera han aumentado la confianza en la Organización y le han dado un perfil internacional más elevado. | UN | والتوسع السريع في عمليات حفظ السلام، والمشاركة الضخمة ﻷفراد اﻷمم المتحدة في هذا المجال، عززا الثقة في المنظمة وأظهراها في صورة أفضل على المستوى الدولي. |
Señalé a su atención la práctica de las Naciones Unidas en el contexto de una junta de investigación, que afecta la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | وقد وجهنا انتباههم الى ممارسات اﻷمم المتحدة في إطار مجلس التحقيق ، والتي تتضمن توفير اﻷمن ﻷفراد اﻷمم المتحدة . |
A veces, también han obstruido la libertad de circulación del personal de las Naciones Unidas y el diplomático. Estas manifestaciones han contribuido a un ambiente de tirantez y mala voluntad entre ambas partes. | UN | وفي بعض اﻷحيان، أعاقوا أيضا حرية التنقل ﻷفراد اﻷمم المتحدة والدبلوماسيين، وساهمت هذه المظاهرات في خلق جو من التوتر وسوء النية بين الجانبين. |
Los 50 militares constituirán el personal del cuartel general de un elemento de seguridad que velará por la seguridad y la libertad de circulación del personal de las Naciones Unidas encargado de ejecutar el mandato. | UN | وسوف يشكل اﻷفراد العسكريون الخمسون مقر قيادة عنصر أمني يكفل السلامة وحرية الحركة ﻷفراد اﻷمم المتحدة القائمين بتنفيذ ولاية البعثة. |
Acogiendo con beneplácito la decisión de la Comunidad de Estados Independientes de autorizar a sus fuerzas colectivas de mantenimiento de la paz (fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEI) a prestar asistencia, previa solicitud de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán (MONUT) y con el acuerdo de las partes, para velar por la seguridad del personal de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يرحب بقرار رابطة الدول المستقلة اﻹذن لقوات حفظ السلام الجماعية التابعة لها بالمساعدة في توفير اﻷمن ﻷفراد اﻷمم المتحدة بناء على طلب بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، وبموافقة الطرفين، |
Acogiendo con beneplácito la decisión de la Comunidad de Estados Independientes de autorizar a sus fuerzas colectivas de mantenimiento de la paz (fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEI) a prestar asistencia, previa solicitud de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán (MONUT) y con el acuerdo de las partes, para velar por la seguridad del personal de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يرحب بقرار رابطة الدول المستقلة اﻹذن لقوات حفظ السلام الجماعية التابعة لها بالمساعدة في توفير اﻷمن ﻷفراد اﻷمم المتحدة بناء على طلب بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، وبموافقة الطرفين، |
En primer lugar, al preparar cualquier operación de mantenimiento de la paz, el Consejo de Seguridad debe estudiar minuciosamente la situación de la región de despliegue desde el punto de vista de la seguridad, tomando las correspondientes medidas para eliminar todo lo que ponga en peligro la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | ففي المقام اﻷول، ينبغي لمجلس اﻷمن لدى تحضيره لبدء عملية من عمليات حفظ السلم، أن يقيﱢم سلامة وأمن الحالة في منطقة الوزع تقييما دقيقا وأن يتخذ التدابير الضرورية لمجابهة أية تهديدات ممكنة ﻷفراد اﻷمم المتحدة. |
El Consejo de Seguridad exige que la parte de los serbios de Bosnia permita el acceso inmediato e irrestricto del personal de las Naciones Unidas y de los representantes del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) a todas las zonas de interés. | UN | " ويطالب مجلس اﻷمن الطرف الصربي في البوسنة بأن يتيح ﻷفراد اﻷمم المتحدة وممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إمكانية الوصول المباشر وغير المقيد إلى جميع المناطق المثيرة للقلق. |
El Consejo de Seguridad exige que la parte de los serbios de Bosnia permita el acceso inmediato e irrestricto del personal de las Naciones Unidas y de los representantes del Comité Internacional de la Cruz Roja a todas las zonas de interés. | UN | " ويطالب مجلس اﻷمن الطرف الصربي في البوسنة بأن يتيح ﻷفراد اﻷمم المتحدة وممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إمكانية الوصول المباشر وغير المقيد الى جميع المناطق المثيرة للقلق. |
Ejecución del programa en curso de seguridad vial y realización de pruebas de conducción de vehículos para el personal de las Naciones Unidas | UN | تنفيذ برنامج مستمر للسلامة على الطرق واختبار السائقين موجّه لأفراد الأمم المتحدة |
En consecuencia, el Comandante de la Fuerza dio órdenes para que el personal de las Naciones Unidas evacuara la posición. | UN | وبناء على ذلك أصدر قائد القوة أوامره لأفراد الأمم المتحدة بإخلاء الموقع. |
Entre el personal de las Naciones Unidas que se desplegará inicialmente a Kindu figurarán ingenieros militares, acompañados de un destacamento de protección, con objeto de preparar la posible expansión futura de la misión en la zona oriental. | UN | وسيشمل النشر الأولي لأفراد الأمم المتحدة في كيندو تزويدهم بقدرات هندسية عسكرية مصحوبة بوحدة حماية لتمهيد السبيل لإمكانية توسيع نطاق البعثة في الشرق. |
Tomando nota con reconocimiento de que las fuerzas colectivas de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes (fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEI) están dispuestas a colaborar en la prestación de servicios de seguridad al personal de las Naciones Unidas a petición de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán (MONUT) y con el acuerdo de las partes, | UN | وإذ يحيط علما مع التقدير باستعداد قوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة للمساعدة على توفير اﻷمن ﻷفراد اﻷمم المتحدة بناء على طلب بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان وبموافقة الطرفين، |
Una mayor presencia de personal de las Naciones Unidas sobre el terreno ayudaría a apoyar a las partes en el proceso político, prestando buenos oficios imparciales a nivel local y nacional y asistencia programática a esfuerzos clave de consolidación de la paz en lo referente a la gobernanza y la seguridad. | UN | 81 - ومن شأن وجود متزايد لأفراد الأمم المتحدة على أرض الواقع هناك أن يساعد في دعم أطراف العملية السياسية، من خلال توفير المساعي الحميدة المحايدة على المستويين المحلي والوطني، وكذلك من خلال المساعدة البرنامجية المقدمة لجهود بناء السلام الرئيسية المتصلة بالحكم والأمن. |
12. Solicita al Secretario General que asegure la vigilancia efectiva de los derechos humanos y que incluya los resultados de esa labor en los informes que le presente, y exhorta al Gobierno del Sudán y al Gobierno de Sudán del Sur a que cooperen plenamente con el Secretario General para ello, en particular expidiendo visados al personal designado de las Naciones Unidas; | UN | 12 - يطلب إلى الأمين العام كفالة الرصد الفعال لأوضاع حقوق الإنسان، وإدراج نتائج ذلك الرصد في تقاريره المقدمة إلى المجلس، ويهيب بحكومة السودان وحكومة جنوب السودان أن تتعاونا تعاوناً كاملا مع الأمين العام تحقيقا لهذه الغاية، بما في ذلك عن طريق إصدار تأشيرات الدخول لأفراد الأمم المتحدة المعنيين بالأمر؛ |
El Comité Especial toma nota de los progresos conseguidos respecto de la protección jurídica de la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, gracias, entre otras cosas, a la entrada en vigor de la Convención sobre la Seguridad del personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado. | UN | وتحيط اللجنة علما بالتقدم المحرز في مجال الحماية القانونية لأفراد الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، بما في ذلك بدء نفاذ الاتفاقية المتعلقة بسلامة أفراد الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |