"آليات ملائمة" - Translation from Arabic to French

    • des mécanismes appropriés
        
    • de mécanismes appropriés
        
    • de mécanismes adéquats
        
    • les mécanismes appropriés
        
    • des mécanismes adéquats
        
    • les mécanismes voulus
        
    • des mécanismes adaptés
        
    • des dispositifs appropriés
        
    • dispositif approprié
        
    • des mécanismes d
        
    • de mécanismes de
        
    • en place des mécanismes
        
    • œuvre les mécanismes conçus à cet effet
        
    • mécanismes adaptés à
        
    • de mécanismes juridiques appropriés
        
    Les femmes étant particulièrement vulnérables aux abus sexuels en milieu carcéral, des mécanismes appropriés et confidentiels pour recevoir les plaintes devraient être établis. UN ولما كانت المرأة معرّضة بصفة خاصة للاعتداء الجنسي في أوساط السجن، ينبغي وضع آليات ملائمة وسرية لتلقي الشكاوى.
    des mécanismes appropriés en cas d'imprévus doivent être mis au point. UN ومن الضروري وضع آليات ملائمة للطوارئ لمعالجة جوانب عدم التيقن.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de mettre en place des mécanismes appropriés pour encourager le signalement des incidents et infractions racistes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بوضع آليات ملائمة للتشجيع على الإبلاغ بالحوادث والجرائم العنصرية.
    Elle était prête à élargir son expérience aux pays les moins avancés au moyen de mécanismes appropriés, dans le cadre du programme d'action. UN والمنظمة مستعدة لوضع خبرتها تحت تصرف أقل البلدان نمواً من خلال آليات ملائمة ضمن إطار برنامج عمل أقل البلدان نموا.
    Il estimait que le nombre insuffisant d'emplois de qualité créés ainsi que l'absence de mécanismes adéquats et efficaces de redistribution des bénéfices de la croissance expliquaient en partie la faible intégration sociale dans le processus de croissance des pays en développement. UN وأكد أن عدم استحداث ما يكفي من الوظائف الجيدة النوعية وعدم وجود آليات ملائمة وفعالة لتوزيع فوائد النمو من العوامل التي أدت إلى عدم وجود إدماج اجتماعي في عملية النمو في البلدان النامية.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de mettre en place des mécanismes appropriés pour encourager le signalement des incidents et infractions racistes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بوضع آليات ملائمة للتشجيع على الإبلاغ بالحوادث والجرائم العنصرية.
    De nos jours, il apparaît de plus en plus nécessaire d'élaborer des mécanismes appropriés pour obtenir une représentation équitable au Conseil de sécurité. UN وأصبح من الواضح الآن بصورة متزايدة أنه يجب علينا أن ننشئ آليات ملائمة لتحقيق تمثيل عادل في مجلس الأمن.
    Les organisations non gouvernementales sont prêtes à travailler avec vous dans la conduite de cet examen et dans l'élaboration des mécanismes appropriés. UN والمنظمات غير الحكومية على استعداد للعمل مع المؤتمر لإجراء هذا الاستعراض ووضع آليات ملائمة.
    Il faudrait également mettre en place des mécanismes appropriés pour protéger les droits des communautés locales et des agriculteurs en ce qui concerne l'accès aux ressources biologiques, UN وينبغي أيضا إنشاء آليات ملائمة لحماية حقوق المجتمعات المحلية والمزارعين في حصولهم على الموارد الأحيائية،
    Le suivi, l'évaluation des résultats et les rapports sont de meilleure qualité lorsque des mécanismes appropriés sont mis en place dès le début de la période biennale. UN ويمكن تحقيق الرصد وتقييم الأداء وتقديم التقارير بصورة أفضل عندما تُنشأ آليات ملائمة في مرحلة مبكرة من فترة السنتين.
    des mécanismes appropriés devraient être mis en place dans le secteur privé afin de promouvoir la responsabilisation sociale des entreprises. UN وينبغي إنشاء آليات ملائمة للقطاع الخاص تعزز المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    En 1999, on a entrepris des travaux préliminaires en invitant les pays les moins avancés à mettre en place des mécanismes appropriés à cette fin. UN وخلال عام ١٩٩٩، تم القيام بأعمال تمهيدية عن طريق دعوة أقل البلدان نموا ﻹنشاء آليات ملائمة لهذا الغرض.
    Une représentante a souligné qu'il importait de mettre en place des mécanismes appropriés pour promouvoir la coopération internationale. UN وأكدت أحدى الممثلات أهمية إنشاء آليات ملائمة لتعزيز التعاون على الصعيد الدولي.
    Lorsque des stratégies étaient conçues, elles n'étaient pas accompagnées de plans d'application, de ressources financières ni de mécanismes appropriés d'évaluation. UN ذلك أنه عندما توضع الاستراتيجيات، لا تصحبها خطط للتنفيذ، وموارد مالية أو آليات ملائمة للتقييم.
    Les femmes ne peuvent se contenter de déclarations politiques; elles ont besoin de mécanismes appropriés, de mesures pour promouvoir l'égalité des chances, des ressources appropriées et de véritables actions. UN ولا تحتاج المرأة إلى الإعلانات السياسية فحسب، بل تحتاج إلى آليات ملائمة وفرص متكافئة وموارد كافية وعمل ملموس.
    Renforcer le rôle du Président en tant que porte-parole du Mouvement, grâce à la mise en place de mécanismes appropriés entrant dans le cadre du nécessaire dispositif d'appui. UN :: تعزيز الدور الذي يضطلع به رئيسها باعتباره ناطقا باسمها بإقامة آليات ملائمة تأتي جزءا لنظام الدعم الضروري.
    C'est pourquoi, depuis peu, les projets de gestion des risques axés sur la réduction de la vulnérabilité et la mise en place de mécanismes adéquats pour faire face aux catastrophes, comme l'assurance contre les risques, revêtent une importance nouvelle. UN ومؤخرا بدأ تنفيذ مشاريع لمواجهة المخاطر تركز على تقليل مواطن الضعف وتنشئ آليات ملائمة للتصدي لتلك الأوضاع مثل التأمين ضد المخاطر، وبدأت تكتسب زخما.
    En outre, il faudrait concevoir les mécanismes appropriés pour en assurer une mise en oeuvre efficace. UN وباﻹضافة إلى ذلك ينبغي استحداث آليات ملائمة لكفالة التنفيذ المناسب لهذا الحل اﻹقليمي.
    Les Nations Unies disposent des mécanismes adéquats pour promouvoir la paix et la sécurité internationale. UN والأمم المتحدة تملك آليات ملائمة لتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Que les États membres de l'OSCE s'assurent qu'existent les mécanismes voulus pour la coopération et l'échange de données d'information entre autorités douanières, ainsi qu'entre ces dernières et les autorités qui délivrent les licences; UN ● أن تضمن دول منظمة الأمن والتعاون المشاركة إنفاذ آليات ملائمة للتعاون وتبادل المعلومات فيما بين السلطات الجمركية وأيضاً بين السلطات المعنية بالترخيص والسلطات الجمركية؛
    Quatrièmement, l'Organisation des Nations Unies élaborera et mettra en place des mécanismes adaptés à la situation pour veiller à ce que les équipes de médiation et les parties aux négociations consultent les organisations de femmes de la société civile. UN ورابعا، ستعدّ الأمم المتحدة وتطبّق آليات ملائمة للأوضاع القائمة لضمان أن تُجري أفرقة الوساطة والأطراف المتفاوضة مشاورات مع منظمات المجتمع المدني النسائية.
    Ils ont également observé que la coordination au niveau sous-régional était limitée et qu’il convenait de mettre en place des dispositifs appropriés en vue d’une coordination efficace et d’une plus grande cohérence, éléments considérés comme essentiels dans le contexte de la recherche d’une coopération régionale et de l’intégration économique en Afrique. UN ولاحظوا أيضا ضعف التنسيق على الصعيد دون اﻹقليمي وضرورة إنشاء آليات ملائمة واتخاذ تدابير مناسبة كفيلة بتحقيق التنسيق والتساوق على نحو فعال في هذا المجال. واعتبروا التنسيق والتساوق عاملين حاسمين في سياق الاتجاه نحو التعاون اﻹقليمي والتكامل الاقتصادي في أفريقيا.
    2. Prie le Secrétaire général de prendre l'avis des États Membres afin de déterminer s'il est possible de mettre en place un dispositif approprié pour appliquer le droit pénal en vue de protéger l'environnement; UN ٢ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يلتمس آراء الدول اﻷعضاء كي يتسنى تحديد امكانية اقامة آليات ملائمة لتطبيق القانون الجنائي ﻷجل حماية البيئة؛
    des mécanismes d'observation pour évaluer cette démarche et ses effets devraient être mis en place. UN وينبغي أن توجد آليات ملائمة للرصد والمساءلة بهدف تقييم مدى إدماج هذا المنظور في أوجه النشاط الرئيسية وتأثيره.
    L'obligation de protéger comprend la mise à disposition de mécanismes de réclamation efficaces. UN ويشمل واجب توفير الحماية هذا إتاحة آليات ملائمة للتظلم.
    Ils doivent faire en sorte que l'Agence ait la possibilité et l'autorisation de vérifier que ces capacités sont utilisées exclusivement à des fins pacifiques en mettant en œuvre les mécanismes conçus à cet effet. UN ويجب أن تُكفل قدرة الوكالة على التحقق من أن هذه القدرات لا تستخدم إلا لأغراض سلمية من خلال آليات ملائمة.
    vii) Fournir une assistance pour la mise au point de mécanismes juridiques appropriés et efficaces pour protéger les droits de propriété intellectuelle. UN ُ٧ُ دعم استحداث آليات ملائمة وفعالة لحماية حقوق الملكية الفكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more