"أثناء حرب" - Translation from Arabic to French

    • pendant la guerre
        
    • durant la guerre
        
    • au cours de la guerre
        
    • lors de la guerre
        
    • pendant une guerre
        
    • au moment de la guerre
        
    • au cours d'une guerre
        
    • cours de la guerre de
        
    • pendant et après la guerre
        
    La plupart des bâtiments endommagés ou détruits pendant la guerre du Golfe. UN أصيبت معظم المباني بأضرار أو دمرت أثناء حرب الخليج وحولت إلى مرفق لﻷنشطة غير المحظورة
    pendant la guerre du Golfe, l'Iraq a lancé des missiles contre des villes en Israël et en Arabie saoudite. UN وفي أثناء حرب الخليج، أُطلقت القذائف العراقية على المدن الإسرائيلية وعلى مدن في المملكة العربية السعودية.
    Les infrastructures dans les domaines des transports, de l'énergie et des communications ont été dévastées pendant la guerre du Golfe et n'ont pu être reconstruites du fait des sanctions. UN فقد دمرت الهياكل الأساسية للنقل والطاقة الكهربائية والاتصالات أثناء حرب الخليج، ولم يتسن بناؤها بسبب الجزاءات.
    Et je sais que vous avez postulé en vain durant la guerre du Golfe. Open Subtitles وكذلك أدرك بأنّكِ تقدّمتِ بطلب الخدمة الفعليّة أثناء حرب الخليج وقوبل بالرفض.
    Ce bâtiment avait été gravement endommagé par les bombardements durant la guerre du Golfe et la superstructure avait été complètement démolie par les Iraquiens et enlevée du site en 1992. UN وكان ذلك المبنى قد تعرض ﻷضرار بليغة بالقنابل أثناء حرب الخليج وقام العراقيون بهدم الهيكل اﻷرضي العلوي بأكمله وتمت إزالته من الموقع في عام ١٩٩٢.
    Enfin - ce n'est pas le moins important - cela explique pourquoi la Croatie, étant déjà un Etat dans son propre ordre juridique et administratif, a pu mobiliser son peuple et se défendre contre une agression de la Serbie et de son armée au cours de la guerre de 1991. UN وأخيرا، وليس آخرا بأي حال من اﻷحوال، فإن هذه النقطة تفسر سر تمكن كرواتيا، بعد أن أصبحت بالفعل دولة لها نظامها القانوني واﻹداري الخاص بها، من تعبئة شعبها والدفاع عن نفسها ضد العدوان عليها من صربيا وجيشها أثناء حرب عام ١٩٩١.
    L'Iraq a signalé que l'usine Al Qaqa, qui produisait des mines antipersonnel et des mines antichar, avait été détruite lors de la guerre de 2003 et qu'il n'était pas prévu de la reconstruire. UN وذكر العراق أن مصنع القعقاع، الذي أنتج ألغاما مضادة للأفراد وألغاما مضادة للدبابات، قد دُمِّر أثناء حرب عام 2003 وأنه لا ينوي إعادة إعمار هذا المرفق.
    Il s'agit d'un petit pays d'une superficie de 238 000 kilomètres carrés sur lesquels plus de 2 millions de tonnes de bombes ont été larguées pendant la guerre d'Indochine. UN وهو بلد صغير تبلغ مساحته 000 238 كيلومتر مربع أسقط عليه أكثر من مليوني طن من القنابل أثناء حرب الهند الصينية.
    III.1 Problème d'application du droit humanitaire pendant la guerre de libération 15 UN مشاكل تطبيق القانون اﻹنساني أثناء حرب التحرير
    Ce principe a été rigoureusement appliqué pendant la guerre du Golfe en 1991. UN وقد طُبقت هذه السياسة تطبيقا صارما أثناء حرب الخليج في عام ١٩٩١.
    L'on estime que 50 autres pièces d'équipement essentielles, dont on sait qu'elles ont été importées par l'Iraq, ont été détruites pendant la guerre du Golfe. UN ويقدر أن ٥٠ قطعة رئيسية أخرى من المعروف أن العراق كان قد استوردها، دمرت في أثناء حرب الخليج.
    Certes, des viols ont été commis pendant la guerre d'indépendance, mais ceux qui l'ont été pendant la phase terroriste récente ont un caractère autrement plus barbare. UN ورغم وقوع أعمال اغتصاب أثناء حرب الاستقلال، فإن عمليات الاغتصاب المقترفة خلال فترة اﻹرهاب اﻷخيرة كانت أشد همجية بكثير.
    L'exemple le plus connu et le mieux documenté est l'utilisation de ce qu'on appelle < < l'agent orange > > et d'autres herbicides pendant la guerre du Viet Nam. UN ومن أفضل الأمثلة على ذلك وأكثرها توثيقاً استخدام ما يُعرف بالعامل البرتقالي وغيره من مبيدات الأعشاب أثناء حرب فييت نام.
    Sharon a travaillé pour nous en Iraq pendant la guerre du Golfe. Open Subtitles شارون عين في العراق كجزء من عملياتنا العسكرية السرية أثناء حرب الخليج
    Non, je suis certaine que tu es mon père. Tu as connu ma mère pendant la guerre du Golf. Open Subtitles كلا ، أنا واثقة أنك أبي فقد التقيت أمي أثناء حرب الخليج
    55. La plupart des 56 disparitions portées à l'attention du Gouvernement par le Groupe de travail se sont produites entre 1969 et 1975 sous le régime militaire, en particulier durant la guerre de guérilla qui s'est déroulée dans la région Aerugo. UN وغالبية حالات الاختفاء التي أحالها الفريق العامل إلى الحكومة، وعددها 56 حالة، حدثت في الفترة ما بين عامي 1969 و1975 في ظل الحكم العسكري، وعلى الأخص أثناء حرب العصابات في منطقة أيروغو.
    Le Koweït est responsable de l'information dans ce domaine. Il a déjà fourni copie de tous les documents iraquiens abandonnés au Koweït par les forces iraquiennes durant la guerre de libération de 1991. UN ويقع عبء تقديم المعلومات بشأن هذا الجانب على دولة الكويت التي سبق لها أن قدمت نسخة من كافة الوثائق العراقية التي تركتها القوات العراقية في الكويت أثناء حرب التحرير عام 1991.
    La ratification des quatre Conventions de Genève par le Gouvernement provisoire de la République algérienne durant la guerre de libération nationale illustre l'engagement de l'Algérie en faveur du respect des droits de l'homme. UN يبرهن تصديق الحكومة المؤقتة للجمهورية الجزائرية على اتفاقيات جنيف الأربعة أثناء حرب التحرير الوطني على التزام الجزائر باحترام حقوق الإنسان.
    2. Munitions qui, selon l'Iraq, avaient été détruites au cours de la guerre du Golfe en 1991 UN ٢ - الذخائر التي أعلن العراق أنها دمرت أثناء حرب الخليج عام ١٩٩١
    Ce sont ces deux pays qui ont utilisé 800 tonnes d'uranium appauvri lors de la guerre du Golfe en 1991, avec des conséquences effroyables pour l'environnement et la santé. UN وهاتان الدولتان قد استخدمتا 800 طن من اليورانيوم المخصب أثناء حرب الخليج في عام 1991، مما أفضى إلى نتائج مفزعة بالنسبة للبيئة وصحة الإنسان.
    Ce principe requiert que, pendant une guerre ou un conflit armé, les munitions, y compris les sousmunitions, qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre soient employées de manière à éviter chaque fois que possible de causer des souffrances, des blessures ou des dommages inutiles; UN يقتضي هذا المبدأ أن تستخدم الذخائر، بما فيها الذخائر الصغيرة التي قد تصبح متفجرات من مخلفات الحرب، في أثناء حرب أو نزاع مسلح، استخداماً يتفادى قدر الإمكان إلحاق آلام أو إصابات أو أضرار لا لزوم لها؛
    Cela dit, bien qu'inférieur à celui de 1994, le chiffre de 1995 correspondait à un volume d'entrées d'investissements étrangers directs plus important que ceux de 1991 et 1992 — au moment de la guerre du Golfe — lorsque ces entrées représentaient respectivement 1,3 et 1,5 milliard de dollars. UN ولكن الرقم الخاص بعام ١٩٩٥، رغم تدنيه عن الرقم الخاص بعام ١٩٩٤، يساوي من تدفقات الاستثمار اﻷجنبي الداخلة حجما أكبر مما سجل خلال عامي ١٩٩١ و ١٩٩٢ - أثناء حرب الخليج وبعدها - عندما بلغت التدفقات ٣,١ و ٥,١ مليار دولار، على التوالي.
    En fait, les dégâts matériels qui pourraient s'ensuivre, au cas où des systèmes satellites devaient être pris pour cible au cours d'une guerre future, seraient mondiaux. UN وستكون الخسارة عالمية بحق في حالة استهداف نظم الأقمار الصناعية أثناء حرب مستقبلية.
    Parmi ces derniers documents figuraient des listes détaillées d'équipements et de matériels utilisés dans le programme nucléaire clandestin qui ont pu être récupérés pendant et après la guerre du Golfe et transportés ailleurs. UN ومن بين الوثائق اﻷخيرة قوائم مفصلة بالمعدات والمواد المستخدمة في البرنامج النووي السري، أنقذت أثناء حرب الخليج وفي أعقابها ونقلت الى مواقع أخرى؟.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more