Nous sommes déterminés à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et nous avons hâte de travailler avec la communauté internationale pour transformer ces défis en autant d'opportunités. | UN | ونحن ملتزمون بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وحريصون على العمل مع المجتمع الدولي من أجل تحويل التحديات إلى فرص. |
Il fallait engager une action concertée pour transformer la mondialisation en un instrument efficace de développement face au principal sujet de préoccupation de notre époque, à savoir la pauvreté. | UN | ودعا إلى العمل المتضافر من أجل تحويل العولمة إلى أداة فعالة للتنمية تستجيب لأكبر مشاكل عصرنا، وهي الفقر. |
Nous souhaitons aussi rappeler que dans la Déclaration du Millénaire, nos dirigeants se sont engagés à éliminer la pauvreté en lançant une campagne soutenue pour faire du droit au développement une réalité pour tous. | UN | كذلك نذكر بأن زعماءنا عقدوا العزم في إعلان الألفية على القضاء على الفقر من خلال شن حملة مستديمة من أجل تحويل الحق في التنمية إلى واقع للجميع. |
Des efforts soutenus s'imposent pour traduire les propositions pratiques en actes dans le cadre du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés. | UN | ومن الضروري بذل جهود حازمة من أجل تحويل الاقتراحات العملية إلى واقع ملموس في إطار برنامج عمل اسطنبول. |
Il est nécessaire de lutter pour l'avènement d'un ordre économique mondial plus juste et plus équitable et d'instaurer une véritable solidarité entre les peuples, afin que les mots et les rêves se traduisent par des résultats concrets. | UN | ومن الضروري الكفاح من أجل تحقيق التضامن الحق بين الشعوب من أجل تحويل الكلام والأحلام إلى حقيقة واقعة. |
Le principe fondamental du libre choix ne doit pas servir à transformer une possession illégitime en une nation souveraine. | UN | فيجب عدم استخدام المبدأ الأساسي لتقرير المصير بحرية من أجل تحويل وضع غير شرعي إلى حالة تتعلق بالسيادة الكاملة. |
Nous saluons les efforts de la Commission pour transformer, remodeler et adapter le développement social aux environnements en mutation. | UN | ونحن نشيد بجهود هذه اللجنة من أجل تحويل التنمية الاجتماعية وإعادة تشكيلها وتطويعها لتناسب البيئات المتغيرة. |
Il s'est félicité des efforts que déploie le Secrétaire général pour transformer l'OCI en une organisation dynamique. | UN | وأعرب عن تقديره لجهود الأمين العام من أجل تحويل منظمة المؤتمر الإسلامي إلى منظمة ديناميكية. |
Il a souligné que l'appui de la communauté internationale serait indispensable pour transformer les objectifs des programmes intégrés nationaux en mécanismes opérationnels. | UN | وشدد على أن دعم المجتمع الدولي سيكون حاسماً من أجل تحويل أهداف البرامج الوطنية التكاملية إلى آليات تشغيلية. |
Le drame de Cuba, pourrait-on dire, c'est que ceux qui sont au pouvoir ont suffisamment de force pour s'y maintenir mais ils n'en ont pas pour transformer le pays d'une manière créatrice et le lancer vers l'avenir. | UN | ويمكننا القول إن مشكلة كوبا هي أن مَن في السلطة لديهم ما يكفي من القوة من أجل البقاء في السلطة ولكن ليس من أجل تحويل البلد بشكل إبداعي ودفعه صوب المستقبل. |
Le drame de Cuba, pourrait-on dire, c'est que ceux qui sont au pouvoir ont suffisamment de force pour s'y maintenir mais ils n'en ont pas pour transformer le pays d'une manière créatrice et le lancer vers l'avenir. | UN | ويمكننا القول إن مشكلة كوبا هي أن مَن في السلطة لديهم ما يكفي من القوة من أجل البقاء في السلطة، ولكن ليس من أجل تحويل البلد بشكل إبداعي ودفعه صوب المستقبل. |
Depuis lors, le Qatar et le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme n'ont cessé de collaborer pour faire de cette initiative une réalité. | UN | ومنذ ذلك الوقت، وقطر والمفوضية تعملان مع بعضهما من أجل تحويل المبادرة إلى أمر واقع. |
Comment il a menti au garçon, lui a laissé croire qu'elle fut abattue par les Vacarros, seulement pour faire demi-tour et le convaincre de se marier dans la famille qu'il méprise vraiment. | Open Subtitles | كيف كذب على الولد ليجعله يصدق أنها ذبحت بواسطة عائلة فاكرو فقط من أجل تحويل رأيه وإقناعه |
Des efforts soutenus s'imposent pour traduire les propositions pratiques en actes dans le cadre du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés. | UN | ومن الضروري بذل جهود حازمة من أجل تحويل الاقتراحات العملية إلى واقع ملموس في إطار برنامج عمل اسطنبول. |
Les participants à la Conférence devraient aller de l'avant dans un esprit de consensus et de coopération pour traduire la Convention dans les faits. | UN | وسوف يحتاج المؤتمر الى أن يتقدم بروح من المصير المشترك والتعاون في الجهود من أجل تحويل الاتفاقية الى حقيقة واقعة. |
L'Union européenne est convaincue que l'application de ces accords exige les efforts communs de tous les secteurs de la société guatémaltèque pour une longue période, afin que les mesures et objectifs convenus deviennent une réalité durable. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن تنفيذ الاتفاقات يقتضي تضافر جهود كل قطاعات المجتمع الغواتيمالي المستمرة من أجل تحويل التدابير واﻷهداف المتفق عليها إلى واقع دائم. |
Il est tout aussi préoccupant de relever que certains s'emploient à transformer les élections en un référendum pour l'indépendance dans le nord de l'Iraq. | UN | ويساورنا القلق نفسه إزاء ما يبذل من جهد من أجل تحويل الانتخابات أيضا إلى استفتاء على الاستقلال في شمال العراق. |
En 1994, l'Institut a commencé à collaborer avec les universités à la transformation de la nature des instruments didactiques de base; les textes ont été formulés de manière à servir de cadre à une éducation non sexiste. | UN | وأردفت القول بأن المعهد شرع عام 1994 بالعمل مع الجامعات من أجل تحويل طبيعة المواد التعليمية الأساسية. |
Illustration 21-7: Un fraudeur cherche à obtenir un financement d'une banque pour la transformation de matières premières en produit fini. | UN | المثال التوضيحي 21-7: يطلب المحتال تمويلا من مصرف ما من أجل تحويل مواد خام إلى منتَج نهائي. |
En outre, les pays recevront un appui pour convertir leurs stratégies en programmes, et élaborer et appliquer les codes de construction garantissant la viabilité de l'habitat; | UN | وعلاوة على ذلك، سوف يقدم الدعم إلى البلدان من أجل تحويل استراتيجياتها إلى برامج ووضع أنظمةٍ للبناء المستدام وتنفيذها؛ |
Il a été répondu à cela que le paragraphe 1 visait seulement à exprimer que le transfert du contrôle du document était nécessaire pour transférer le document lui-même. | UN | وأُوضِح، ردًّا على هذا الاقتراح، أنَّ الفقرة 1 لا تهدف سوى إلى توضيح أنَّ نقل السيطرة على السجل أمر ضروري من أجل تحويل السجل الإلكتروني القابل للتحويل. |
Réforme selon laquelle des activités importantes ne concernant qu'un petit nombre d'États membres de la CEE seront regroupées lors de la session annuelle du Groupe de travail sur le gaz pour le transfert de ressources à de nouvelles activités énergétiques durables. | UN | إصلاح نشاط هام لا يهم سوى مجموعة صغيرة منتقاة من الدول الأعضاء في اللجنة، وسيتم إدماج البند في الاجتماع السنوي لفرقة العمل المعنية بالغاز، من أجل تحويل الموارد إلى أنشطة جديدة في مجال الطاقة المستدامة |
Les efforts se portent actuellement principalement sur la mise au point et l'homologation de nouveaux combustibles à l'uranium faiblement enrichi de densité élevée dont on a besoin pour la conversion de réacteurs répondant aux conditions requises installés à Tomsk et à l'Institut Kourtchatov, établissement qui relève du Centre national de recherche. | UN | وتتركز جهودنا الآن على تطوير نوع جديد من وقود اليورانيوم منخفض التخصيب عالي الكثافة، وإصدار شهادات الإنتاج الخاصة به، من أجل تحويل المفاعلات في تومسك وفي مركز البحوث بمعهد كورتشاتوف. |
Nous devons maintenant nous employer tous ensemble à faire de cet espoir une réalité. | UN | وعلينا جميعاً أن نعمل الآن معاً من أجل تحويل الأمل إلى واقع. |