"أجل كشف" - Translation from Arabic to French

    • pour détecter
        
    • pour la détection
        
    • pour repérer
        
    • fins de dosage
        
    • façon à déceler
        
    • manière à détecter
        
    • vue de détecter
        
    • visant à élucider
        
    Des mécanismes multilatéraux doivent être mis en place pour détecter et bloquer les flux financiers internationaux dont bénéficient les terroristes et les organisations terroristes. UN وينبغي إنشاء آليات متعددة الأطراف من أجل كشف تدفق التمويل الدولي للإرهابيين والمنظمات الإرهابية ووقف هذا التمويل.
    Certains États ne prennent pas les mesures voulues pour détecter et empêcher le transport transfrontière illicite d'espèces. UN وبعض الدول لا يتخذ ما يلزم من تدابير من أجل كشف ومنع النقل المادي غير المشروع عبر الحدود للأموال النقدية.
    En effet, les décisions prises d’un commun accord par les États parties ne porteraient que sur les mesures de coopération pour la détection des infractions ou la confiscation des biens, ce qui n’apparaît pas clairement dans le texte proposé. UN والسبب في ذلك هو أن الاتفاقات بين الدول اﻷطراف لن تكون متعلقة إلا بتدابير التعاون من أجل كشف الجرائم أو مصادرة الممتلكات ، وهذا ما لن يترتب على النص المقترح .
    En effet, les décisions prises d’un commun accord par les États parties ne porteraient que sur les mesures de coopération pour la détection des infractions ou la confiscation des biens, ce qui n’apparaît pas clairement dans le texte proposé. UN والسبب في ذلك هو أن الاتفاقات بين الدول اﻷطراف لن تكون متعلقة إلا بتدابير التعاون من أجل كشف الجرائم أو مصادرة الممتلكات ، وهذا ما لن يترتب على النص المقترح .
    Un certain nombre de gouvernements (34 %) avaient adopté des mesures de répression pour repérer et démanteler les laboratoires clandestins et pour empêcher que les précurseurs fassent l'objet d'un trafic ou d'un détournement pour être utilisés dans la fabrication illicite. UN واتخذ 34 في المائة من الحكومات تدابير في اطار انفاذ القانون من أجل كشف المختبرات السرية وتفكيكها والحيلولة دون تهريب السلائف الكيميائية أو تسريبها لاستخدامها في الصنع غير المشروع.
    Une analyse de 140 échantillons de lait de vache prélevés entre 1998 et 1999 dans 14 districts de l'Etat d'Haryana y a été effectuée aux fins de dosage des résidus de pesticides organochlorés. UN وقد تمّ تحليل 140 عيّنة من الحليب البقري من 14 مقاطعة في هريانا في الهند (أُخذت عيّناتها خلال الفترة 1998-1999) من أجل كشف مخلّفات مبيدات الآفات الكلورية العضوية.
    Au paragraphe 62, le Comité avait recommandé à l'ONUDC de continuer à suivre de près l'exécution de ses opérations de façon à déceler et corriger toute anomalie dans les rapports sur les dépenses. UN 425 - وفي الفقرة 62، أوصى المجلس بأن يواصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة رصد تنفيذ عملياته عن كثب من أجل كشف وتصحيح أية اختلافات في تقارير النفقات.
    Dans le cadre de ces sessions, le Service central travaille avec des représentants du secteur privé en vue d'élaborer un projet de code de déontologie et de concevoir des systèmes d'alerte précoce en matière d'éthique, de manière à détecter les principaux risques de corruption avant qu'ils ne se concrétisent. UN وفي إطار هذه الأنشطة، تعمل الدائرة المركزية مع ممثلي القطاع الخاص على وضع مسودة مدونة للقواعد الأخلاقية، وتعميم نُظمٍ لأخلاقيات الإنذار المبكّر، من أجل كشف مخاطر الفساد الرئيسية قبل وقوعها.
    Des représentants de la société civile coopèrent actuellement avec le Bureau du Contrôleur général pour détecter et suivre les cas de corruption. UN ويتعاون ممثلو المجتمع المدني حاليا مع مكتب المراقب المالي العام من أجل كشف حالات الفساد ورصدها.
    Des dispositifs sont en place pour détecter les mouvements illicites d'armes de destruction massive. UN وقد وُضعت نظم للرقابة على الحدود من أجل كشف الاتجار غير المشروع بأسلحة الدمار الشامل.
    Plusieurs orateurs ont mentionné l'importance des activités de formation visant à développer les capacités des services de détection et de répression, des services consulaires et des services de contrôle aux frontières dans les États Membres pour détecter les documents de voyage et d'identité frauduleux. UN وأشار عدة متكلمين إلى أهمية التدريب الهادف إلى تعزيز مهارات سلطات إنفاذ القانون والسلطات القنصلية وسلطات مراقبة الحدود في الدول الأعضاء من أجل كشف وثائق السفر والهوية المزوّرة.
    Veuillez décrire brièvement les mesures qui ont été prises, le Comité souhaiterait également recevoir des informations sur les méthodes et le matériel utilisés aux frontières pour détecter les papiers d'identité et documents de voyage faux ou volés. UN يرجى تقديم وصف موجز للتدابير المتخذة، وتود اللجنة أيضا أن تحصل على معلومات بشأن الأساليب والأجهزة المستخدمة على الحدود من أجل كشف بطاقات الهوية ووثائق السفر المزورة أو المسروقة.
    :: Les mécanismes et les garanties existantes pour détecter et empêcher la circulation de terroristes au travers des frontières du pays, là où les mesures de contrôle ne sont pas officiellement supervisées. UN :: الآليات والضمانات المتوافرة من أجل كشف ومنع تحركات الإرهابيين عبر حدود البلد في المناطق التي لا تخضع فيها تدابير المراقبة إلى إشراف رسمي.
    D'autres experts ont dit que le concept fondamental de quantité significative était tout à fait pertinent, lors de la vérification des installations, pour détecter le détournement de matières nucléaires, mais ne l'était pas pour rechercher des activités non déclarées. UN ورأى آخرون أن المفهوم الأساس للكمية المعنوية معيار وجيه إلى حد بعيد في التحقق من المرافق من أجل كشف تحريف مسار المواد النووية، لكنه غير وجيه في البحث عن الأنشطة غير المعلن عنها.
    a) Télédétection optique pour la détection et la surveillance des zones enneigées; UN (أ) الاستشعار البصري عن بعد من أجل كشف ورصد مناطق الغطاء الثلجي؛
    b) Télédétection optique pour la détection des changements; UN (ب) الاستشعار البصري عن بعد من أجل كشف التغيّرات؛
    Les activités du programme pour 2007 étaient axées sur le renforcement des capacités en matière de gouvernance d'Internet, les cadres juridiques et réglementaires et les outils TIC spatiaux pour la détection et la prévention des catastrophes naturelles et des épidémies. UN وتركّزت الأنشطة البرنامجية في عام 2007 على بناء القدرات في مجال إدارة الإنترنت، وإنشاء الأُطُر القانونية والتنظيمية، وإيجاد أدوات فضائية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل كشف الكوارث الطبيعية وتفشّي الأمراض والوقاية منها.
    Les services de répression ouzbeks prennent toutes sortes de mesures ciblées pour repérer les filières de la drogue, prévenir le trafic et y mettre un terme. UN وتتخذ وكالات إنفاذ القانون الأوزبكية سلسلة من التدابير المحددة الأهداف من أجل كشف قنوات الاتجار بالمخدرات، ومنع الاتجار بالمخدرات وقمعه.
    Des systèmes et des réseaux mondiaux permettant de gérer les menaces et d'y réagir sont nécessaires à côté des infrastructures et moyens de base disponibles dans chaque pays pour repérer les risques sanitaires à leurs sources, les notifier et y réagir. UN وتعد النظم والشبكات العالمية التي باستطاعتها إدارة المخاطر والتصدي إليها ضرورية إلى جانب الهياكل الأساسية والقدرات الأساسية في كل بلد من أجل كشف مخاطر الصحة العامة والإبلاغ عنها والتصدي لها من مصدرها.
    d) Les moyens aient été mis en place avant qu'ils ne deviennent nécessaires pour repérer un emploi d'armes biologiques ou à toxines dont il serait fait état, y faire face rapidement et efficacement et redresser la situation; UN (د) توافر القدرات اللازمة قبل أن تنشأ الحاجة لاستخدامها من أجل كشف أي استخدام مزعوم لسلاح بيولوجي أو تكسيني والتصدي له بسرعة وفعالية والتخلص من آثاره؛
    Une analyse de 140 échantillons de lait de vache prélevés entre 1998 et 1999 dans 14 districts de l'Etat d'Haryana y a été effectuée aux fins de dosage des résidus de pesticides organochlorés. UN وقد تمّ تحليل 140 عيّنة من الحليب البقري من 14 مقاطعة في هريانا في الهند (أُخذت عيّناتها خلال الفترة 1998-1999) من أجل كشف مخلّفات مبيدات الآفات الكلورية العضوية.
    Le Comité recommande à l'ONUDC de continuer à suivre de près l'exécution de ses opérations de façon à déceler et corriger toute anomalie dans les rapports sur les dépenses. UN 62 - ويوصي المجلس بأن يواصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة رصد تنفيذ عملياته عن كثب من أجل كشف وتصحيح أية اختلافات في تقارير النفقات.
    Au paragraphe 62, le Comité a recommandé que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime continue à surveiller étroitement l'application de ses opérations de manière à détecter et à rectifier toute divergence dans les rapports concernant les dépenses. UN 606 - وفي الفقرة 62، أوصى المجلس بأن يواصل المكتب رصد تنفيذ عملياته عن كثب من أجل كشف وتصحيح أية اختلافات في تقارير النفقات.
    c) Examiner l'état d'avancement de la coopération et de la collaboration internationales en ce qui concerne l'observation d'objets géocroiseurs et les capacités internationales d'échange, de traitement, d'archivage et de diffusion de données en vue de détecter la menace que représentent les objets géocroiseurs; et UN (ج) استعراض سير التعاون والعمل المشترك على الصعيد الدولي بشأن رصد الأجسام القريبة من الأرض، وبشأن القدرة على تبادل البيانات ومعالجتها وحفظها ونشرها من أجل كشف خطر تلك الأجسام؛
    La Suisse a signé la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et soutient des initiatives dans le domaine de la médecine légale visant à élucider le sort des personnes encore portées disparues, comme la Division de la médecine légale placée sous la supervision conjointe du Ministère de la justice du Kosovo et de la Mission État de droit menée par l'Union européenne au Kosovo. UN وقد وقعت سويسرا على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وهي تدعم المبادرات في مجال الطب الشرعي من أجل كشف مصير الأشخاص الذين ما زالوا مفقودين، من قبيل شعبة الطب الشرعي التي تعمل تحت إشراف مشترك بين وزارة العدل في كوسوفو وبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more