Il semble que Warwick ait basculé de son naufrage directement dans les bras de Margaret d'Anjou. | Open Subtitles | يبدو أن وارويك قد تعثر بحطام سفينته ليذهب مباشرة الى أحضان مارجريت آنجو |
Ces derniers ont été tués par les forces militaires israéliennes alors qu'ils dormaient dans leur lit ou dans les bras de leur mère, jouaient ou allaient à l'école. | UN | هؤلاء الأطفال قتلوا على يد القوات العسكرية الإسرائيلية بينما كانوا يرقدون في أسرَّتهم أو في أحضان أمهاتهم أو بينما كانوا يلعبون أو في طريقهم إلى مدارسهم. |
Dors, chère dame, dans l'éternel paradis de l'étreinte éternel de dieu. | Open Subtitles | نامي سيدتي الجميلة في الجنة الأبدية وبين أحضان الرب |
Là, on n'y peut rien. On est très câlins ! | Open Subtitles | أسف يا عزيزي ، لن نخبرك بهذا لأننا ننام في أحضان بعض |
Retourne au sein pourrissant de ta véritable famille, les Médicis, ou fuit dans les terres. | Open Subtitles | عودي الى أحضان أسرتك الحقيقه المتحلله ال مديتشي او أهربي للأراضي الجديده |
Quoi, pas de câlin ? | Open Subtitles | ماذا، بدون أحضان ؟ |
Nous renouvelons, également, notre soutien indéfectible à la revendication légitime de la République populaire de Chine, du retour de Taiwan dans le giron chinois. | UN | كما نؤكد من جديد دعمنا الثابت للمطالب الشرعيـــة لجمهوريـــة الصيــن الشعبيــة بعودة تايـــوان إلى أحضان الصين. |
Israël ne baissera pas les bras tant que tous les otages israéliens n'auront pas rejoint sains et saufs leurs proches dévoués et leur chère nation. | UN | وإسرائيل لن يهدأ لها بال حتى يعود الرهائن في أمان إلى أذرع أسرهم المخلصة وإلى أحضان أمة محبة. |
Il a opéré 7 fois et c'était comme dormir dans les bras d'une jolie fille. | Open Subtitles | لقد خضعت لـ7 جراحات معه وكل جراحة كانت بمثابة غفوة في أحضان إمرأة جميلة |
Si on ne la conduit pas dans les bras de son contact rapidement, tous les paris sont ouverts. | Open Subtitles | إذا لم ندفعها إلى أحضان مراسلها وقريبا فكل رهاناتنا خاسرة |
J'ai vu les masques, les costumes, écouté les chansons, pleuré quand les amoureux mouraient dans les bras l'un de l'autre. | Open Subtitles | رأيت الوجوه المدهونة والأزياء وإستمعت للأغاني، وبكيت عندما مات الشباب في أحضان بعضهما |
Nous faisions l'amour et nous endormions dans les bras l'un de l'autre. | Open Subtitles | كنا نمارس الحب وننام في أحضان بعضنا البعض |
- Dévoué à cette douce lumière de l'étreinte du soleil couchant, enfant des étoiles et prophète de Mère nature. | Open Subtitles | أصوات المخلصين تسير مشرقة في أحضان قمر المساء ايها الأرواح الضالّة اتركوا ارواح امهاتكم لتستريح |
Ce n'est pas notre première étreinte, mais jamais nous n'avons connu un tel plaisir. | Open Subtitles | لقد كنا في أحضان بعضنا للكثير من المرات، ولكن لم يكن مستوى الشهوة عالي هكذا |
Les seiches géantes s'accouplent de face et s'emmêlent dans une étreinte qui peut durer plusieurs longues minutes. | Open Subtitles | يتزاوج الحبار العملاق وجها لوجه أحضان متشابكة قد تدوم دقائق عديدة |
Ce n'est pas que câlins et Olympiques Spéciaux. | Open Subtitles | أحضان مجرد الأمر ليس الخاصة للحالات وأولمبياد |
Il n'y avait pas d'enfants, et définitivement pas de câlins dans le coin. | Open Subtitles | لم يكن هنالك أطفال .. ولم يكن هنالك بالتأكيد أحضان في هذه المنطقة |
Les victimes ont également signalé que des nourrissons avaient été enlevés des bras de leur mère et brûlés vifs. | UN | ويقول الضحايا أيضا إنه يجري أخذ اﻷطفال الرضع من أحضان أمهاتهم وإحراقهم أحياء. |
Enfin, jeunes et vieux sont appelés à vivre ensemble au sein de la famille, qui constitue la base de la société. | UN | والشبان والشيوخ مدعوون للعيش معا، في نهاية المطاف، في أحضان الأسرة، التي تشكل أساساً للمجتمع. |
Oh, certainement pas de câlin. | Open Subtitles | بالطبع بدون أحضان |
Soixante-trois anciens prisonniers condamnés à de lourdes peines, ayant refusé de s'amender, ont été immédiatement rapatriés dans le giron de notre République. | UN | وأعيد إلى أحضان جمهوريتنا على الفور 63 سجينا سابقا صدرت ضدهم أحكام طويلة، ولم يعلنوا تحولهم. |