Je voudrais terminer en réaffirmant, une fois encore, l'intérêt constant de l'OSCE pour les activités liées au transport. | UN | واسمحوا لي أن أختم كلمتي بطمأنتكم مجدداً إلى مشاركة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في الأنشطة المتعلقة بالنقل. |
Je voudrais terminer en remerciant une nouvelle fois les gouvernements des États Membres de leur appui au Tribunal au cours des dernières années. | UN | وأودّ أن أختم كلمتي بأن أشكر مجدداً حكومات الدول الأعضاء على الدعم الذي قدَّمته للمحكمة طوال السنوات الماضية. |
Je voudrais terminer en exprimant ma satisfaction quant à la coopération des délégations à l'élaboration des deux projets de résolution de cette année. | UN | وأودّ أن أختم كلمتي بالإعراب عن التقدير لتعاون الوفود في صياغة كلا مشروعَي القرارَين هذه السنة. |
(M. Tarmidzi, Indonésie) Permettez-moi de conclure en rappelant qu'un certain nombre de personnalités éminentes ont pris part aux efforts de la Conférence pour faire du TICE une réalité. | UN | واسمحوا لي بأن أختم كلمتي بالتذكير بأن عدداً من الشخصيات البارزة قد ساهمت في الجهود المشتركة التي بذلها المؤتمر في محاولة لتحويل معاهدة الحظر الشامل للتجارب الى حقيقة واقعة. |
Je tiens à conclure en félicitant les délégations de l'Afrique du Sud, de l'Allemagne, de la Colombie, de l'Inde et du Portugal de leur élection au Conseil de sécurité et je leur souhaite plein succès dans l'exercice de leur importante responsabilité. | UN | وأودّ أن أختم كلمتي بتهنئة وفود ألمانيا والبرتغال وجنوب أفريقيا وكولومبيا والهند على انتخابها لعضوية مجلس الأمن، وأتمنّى لها كل النجاح في مسؤولياتها الهامة. |
Je voudrais conclure mon propos de façon un peu plus philosophique. | UN | وأود أن أختم كلمتي بأمر يتسم بشيء من الفلسفة، إذا أذنتم لي. |
pour conclure, permettez—moi, Monsieur le Président, de vous présenter mes meilleurs voeux de succès dans votre énorme entreprise. | UN | واسمحوا لي سيادة الرئيس أن أختم كلمتي بالتعبير لكم عن أطيب تمنياتنا بنجاحكم في مهمتكم البالغة اﻷهمية. |
Je voudrais terminer en attirant l'attention sur le fait que la communauté internationale doit manifester une plus grande volonté politique et un attachement plus fort aux buts et objectifs énoncés dans le Programme d'action de Bruxelles. | UN | أود أن أختم كلمتي بتأكيد وجوب تحلي المجتمع الدولي بمزيد من الإرادة السياسية والالتزام بأهداف وغايات برنامج عمل بروكسل. |
J'aimerais terminer en remerciant tous les participants de leur patience; la journée a été longue. | UN | أود أن أختم كلمتي بتوجيه الشكر مرة أخرى إليكم جميعا على صبركم. |
Je voudrais terminer en remerciant chaleureusement tous les États Membres, notamment ceux qui ont parrainé ce projet de résolution. | UN | واسمحوا لي أن أختم كلمتي بتوجيه الشكر الحار إلى جميع الدول الأعضاء التي شاركت في تقديم مشروع القرار هذا. |
Je voudrais terminer en soulignant qu'au fil des ans, la Bosnie-Herzégovine a apporté un appui sans faille aux Tribunaux, en particulier le TPIY. Aujourd'hui, nous réaffirmons cet appui. | UN | واسمحوا لي أن أختم كلمتي بتأكيد أنّ دعم البوسنة والهرسك للمحكمتين، وبخاصة للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، ظلّ ثابتاً طوال السنوات، ونحن اليوم نؤكد مجدداً هذا الدعم مرة أخرى. |
Je voudrais terminer en citant les paroles d'un troisième enfant - cette fois une fillette australienne de 10 ans qui m'a écrit ce qui suit : | UN | واسمحوا أن أختم كلمتي باقتباس من طفل ثالث - أسترالية صغيرة هذه المرة، وهي فتاة عمرها 10 سنوات، كتبت إليّ ما يلي: |
Je voudrais terminer en remerciant le Président de l'Assemblée générale et les organisateurs de cette réunion spéciale de nous donner ainsi l'occasion de débattre d'une question aussi cruciale. | UN | وأودّ أن أختم كلمتي بشكر رئيس الجمعيّة العامّة ومنظّمي هذه الجلسة الخاصّة على إتاحة الفرصة لنا لمناقشة مسألة حيويّة كهذه والنّظر فيها. |
Je voudrais terminer en réitérant la ferme volonté politique du Gouvernement salvadorien de contribuer activement à la recherche de solutions collectives et individuelles aux problèmes que nous allons examiner au cours de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | واسمحوا لي أن أختم كلمتي بتكرار الالتزام الثابت والإرادة السياسية لحكومة السلفادور لأن تسهم بفعالية في البحث عن حلول مشتركة وفردية للمشاكل التي سنطرحها خلال هذه الدورة للجمعية العامة. |
Je voudrais terminer en disant que Singapour a fait des progrès pour maximiser le potentiel de chaque enfant, afin qu'il devienne la meilleure personne qu'il ou elle puisse devenir. | UN | اسمحوا لي بأن أختم كلمتي بالقول إن سنغافورة أحرزت تقدما في سبيل تحقيق كل طفل إمكاناته إلى الحد الأقصى، حتى يكون أفضل شخص يمكنه أن يكونه، ذكرا كان أم أنثى. |
J'aimerais terminer en saluant la vision et le courage dont a fait preuve la Coordonnatrice exécutive du Programme des Volontaires des Nations Unies, Flavia Pansieri, qui a accepté de relever le défi de faire établir le Rapport en premier lieu. | UN | وأودّ أن أختم كلمتي بالإعراب عن تقديري لاستبصار وشجاعة المنسقة التنفيذية لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة، فلافيا بانسييري، بقبولها التحدي المتمثل في إعداد التقرير في المقام الأول. |
Je voudrais terminer en soulignant à nouveau combien la présente session est importante et la nécessité de produire des résultats positifs afin de poursuivre le maigre succès obtenu jusqu'ici en matière de désarmement. | UN | وأودّ أن أختم كلمتي بالتشديد مجدداً على أهمية الدورة الحالية وعلى ضرورة الخروج بنتائج إيجابية لمواصلة النجاح الضئيل الذي حقَّقناه في مجال نزع السلاح. |
Permettez-moi de conclure en réaffirmant la position du Canada selon laquelle les structures de la non-prolifération, de la limitation des armements et du désarmement représentent un pilier indispensable de la sécurité de notre propre pays et, nous le croyons, de tous les autres pays. | UN | واسمحوا لي أن أختم كلمتي بالتأكيد مجدداً على وجهة نظر كندا وهي أن بنية عدم الانتشار ومراقبة الأسلحة ونزع السلاح ركيزة أساسية من ركائز الأمن القومي لبلدنا وجميع البلدان الأخرى على ما أعتقد. |
Permettez-moi de conclure en exprimant le vœu sincère que tous les États Membres n'épargnent aucun effort pour sortir la Conférence du désarmement de sa somnolence. | UN | واسمحوا لي بأن أختم كلمتي بالتعبير عن صادق أملي في أن تبذل جميع الدول الأعضاء قصارى جهدها لإيقاظ مؤتمر نزع السلاح من سباته العميق. |
Je voudrais, sur cette note d'espoir, conclure en rappelant que les diverses crises sécuritaire, alimentaire, énergétique et financière, auxquelles s'ajoutent les menaces des changements climatiques, montrent à quel point l'humanité est, aujourd'hui plus que jamais, menacée à la fois dans son existence, son équilibre et son évolution. | UN | وبتلك النبرة المتفائلة، أودّ أن أختم كلمتي مذكرا أن الأزمات المختلفة المتعلقة بالأمن والغذاء والطاقة والمال، مقرونة بالتهديد المتمثل في تغير المناخ، توضح إلى أيّ مدى بات الآن وجود البشرية وتوازنها وتطوّرها المستقبلي مهدداً أكثر من أيّ وقت مضى. |
Je voudrais conclure en soulignant que la population et le Gouvernement afghans nous trouveront toujours à leurs côtés, comme nous l'avons fait ces dernières années, pour leur offrir notre aide et notre appui sincères tandis qu'ils progressent sur la voie difficile mais précieuse et nécessaire de la paix, de la stabilité et de la prospérité. | UN | أود أن أختم كلمتي بتأكيد أن الشعب والحكومة الأفغانيين سيجداننا إلى جانبهما دائما، كما في السنوات الماضية، نقدم لهما المساعدة والدعم الصادقين، فيما هما يواصلان رحلتهما الصعبة، ولكنها قيمة وضرورية، نحو السلام والاستقرار والازدهار. |
Je ne puis achever mon propos aujourd'hui sans évoquer le travail remarquable accompli par la Conférence du désarmement dans le domaine des armes classiques. | UN | وليس بوسعي أن أختم كلمتي اليوم دون ذكر العمل الممتاز الذي أنجزه مؤتمر نزع السلاح في مجال الأسلحة التقليدية. |
pour conclure, permettez-moi de dire qu'il s'agit à mes yeux d'un grand pas en avant dans la réalisation de l'objectif d'un développement durable et de celui d'une gestion coordonnée des océans et des affaires maritimes défini en 1992 à la Conférence de Rio. | UN | 8 - واسمحوا لي أن أختم كلمتي بالقول إن هذا يمثل بالنسبة لي خطوة هامة إلى الأمام في مسيرة تنفيذ هدف التنمية المستدامة، أي هدف تنسيق إدارة المحيطات وشؤون المحيطات الذي تم تحديده في مؤتمر ريو عام 1992. |