"أزمة الغذاء الحالية" - Translation from Arabic to French

    • la crise alimentaire actuelle
        
    • de la crise alimentaire
        
    Le manque d'accès aux technologies spatiales est l'une des raisons souvent citées de la crise alimentaire actuelle. UN وقال إن أحد الأسباب التي يستشهد بها لوجود أزمة الغذاء الحالية هو عدم الوصول إلى التكنولوجيات الفضائية.
    la crise alimentaire actuelle est emblématique de la série de crises humanitaires que subit l'Afrique de l'Ouest. UN وترمز أزمة الغذاء الحالية إلى وابل الأزمات الإنسانية التي ألمَّت بغرب أفريقيا.
    C. Les leviers haïtiens et internationaux du développement économique et social, notamment dans le contexte de la crise alimentaire actuelle UN جيم - الوسائل الهايتية والدولية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك في سياق أزمة الغذاء الحالية
    L'ONUDI est également bien placée pour promouvoir l'agro-industrie, une activité qui mérite d'être soutenue au vu de la crise alimentaire actuelle. UN وأضاف أن اليونيدو تتبوأ موقعا جيدا أيضا لتعزيز الصناعة الزراعية، وهو نشاط يستحق الدعم في ضوء أزمة الغذاء الحالية.
    Il ne faut pas oublier que la crise alimentaire actuelle entraîne le risque non négligeable de voir 100 millions de personnes supplémentaires tomber en dessous du seuil de pauvreté, c'est-à-dire disposant de 1 dollar par jour pour vivre, si nous n'agissons pas immédiatement. UN ويلزم أن نضع في الاعتبار أن ثمة خطرا كبيرا في أزمة الغذاء الحالية من دفع 100 مليون شخص آخرين إلى ما دون خط الفقر المقدر بدولار واحد في اليوم ما لم نفعل شيئا حيال هذه المسألة الآن.
    la crise alimentaire actuelle a touché des millions de personnes dans les pays en développement. UN إن أزمة الغذاء الحالية ألحقت الأذى بملايين الناس في البلدان النامية.
    la crise alimentaire actuelle fait partie de la grave crise structurelle de l'économie internationale. UN أن أزمة الغذاء الحالية جزء من الأزمة الهيكلية الخطيرة في الاقتصاد العالمي.
    la crise alimentaire actuelle est une occasion de faire de l'agriculture une priorité, en particulier en Afrique, d'accroître les rendements agricoles et la valeur nutritionnelle et de promouvoir des pratiques agricoles durables dans la région. UN وتتيح أزمة الغذاء الحالية فرصة لإعطاء الأولوية للزراعة، وخصوصاً في أفريقيا، وتعزيز مردود المحاصيل والقيمة الغذائية، والترويج للممارسات الزراعية المستدامة في المنطقة.
    20. la crise alimentaire actuelle et les problèmes liés aux changements climatiques pénalisent principalement les populations pauvres des zones rurales. UN 20- إن أزمة الغذاء الحالية وقضايا تغير المناخ تؤثر أساساً على الفقراء في المناطق الريفية.
    Toutefois, il est à craindre que la crise alimentaire actuelle vienne réduire considérablement l'augmentation croissante, constatée ces dernières années, des dépenses par habitant que les pays les plus touchés par le VIH consacrent à la lutte contre le sida. UN وفي الوقت ذاته، هناك مخاوف من أن أزمة الغذاء الحالية يمكن أن تحد بشكل كبير مما حققناه من زيادات في السنوات القليلة الماضية في الأموال المتاحة للفرد التي تخصصها أكثر البلدان تضررا لمكافحة الإيدز.
    Le document est une entreprise très approfondie, qui cherche à analyser la crise alimentaire actuelle et à proposer des initiatives pour relever les défis de la sécurité alimentaire et énergétique. UN والوثيقة تشكل جهدا واسعا من حيث أنها تسعى إلى تحليل أزمة الغذاء الحالية واقتراح الإجراءات اللازمة للتصدي لتحديات أمن الغذاء والطاقة.
    En guise de conclusion, le Congo a la ferme conviction que la crise alimentaire actuelle, loin d'être une fatalité, offre une opportunité de redonner à l'agriculture sa position prioritaire, notamment dans les pays en développement. UN وفي الختام، يعرب الكونغو عن اقتناعه الراسخ بأن أزمة الغذاء الحالية ليست شيئا لا بد لنا من الاستسلام له، بل أنها تتيح لنا فرصة لإعادة الزراعة إلى مكانتها ذات الأولوية، خاصة في البلدان النامية.
    Le Kazakhstan est d'avis que la crise alimentaire actuelle a été provoquée par plusieurs facteurs étroitement liés, tels que les prix des denrées alimentaires, la forte croissance démographique, la production de biocarburants et les changements climatiques. UN وتشاطر كازاخستان الرأي بأن أزمة الغذاء الحالية هي نتيجة لعدد من العوامل الوثيقة الارتباط، مثل أسعار المواد الغذائية، والنمو السكاني السريع، وإنتاج الوقود الأحيائي وتغير المناخ.
    Conjugué aux subventions agricoles accordées par les pays développés, cet état de fait décrit un scénario catastrophique auquel il convient de remédier si nous voulons surmonter la crise alimentaire actuelle. UN ويحمل ذلك الأمر، إذا اقترن بالإعانات الزراعية التي تمنحها البلدان المتقدمة النمو، نذر حدوث كارثة محتملة يجب أن نواجهها إذا أردنا التغلب على أزمة الغذاء الحالية.
    71. Le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation, Olivier de Schutter, a évoqué la crise alimentaire actuelle et souligné l'intérêt d'intégrer une approche fondée sur les droits de l'homme dans les efforts déployés face à la crise. UN 71- وأشار أوليفييه دي شوتر، المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء، إلى أزمة الغذاء الحالية وأبرز الفوائد التي تنجم عن اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في صلب الجهود المبذولة للتصدي للأزمة.
    Citant certaines des causes de la crise alimentaire actuelle, il a estimé que la réaction de la communauté internationale face à la crise et à ses causes présentait deux risques: mettre l'accent exclusivement sur le niveau des prix, et se préoccuper seulement du niveau global de la production agricole. UN وحدّد بعضاً من أسباب أزمة الغذاء الحالية وذكر نوعين من الخطر يهددان المجتمع الدولي في رد فعله على الأسباب وعلى الأزمة وهما: التركيز على مستوى الأسعار دون غيره، والتركيز الحصري على مستويات الإنتاج الإجمالية في الزراعة.
    Deux ans après le lancement du Fonds, la CARICOM se félicite toujours de l'utilisation qui a été faite du Fonds, et en particulier de la disposition pour un décaissement immédiat de ressources en réponse à des appels en vue d'interventions rapides dans des situations survenues en Afrique, des situations en cours en Haïti et dans des situations causées par la crise alimentaire actuelle. UN وبعد سنتين من إطلاق الصندوق، لا تزال الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية تشعر بالارتياح لتطبيقه على نحو عام. ونلاحظ، بشكل خاص، الصـرف الفوري للأموال استـنادا إلى نداءات للاستجابة السريعة لحالات في أفريقيا، والحالة المستمرة في هايتي، والحالات التي تسببت فيها أزمة الغذاء الحالية.
    la crise alimentaire actuelle aggrave la situation des enfants qui vivent dans la pauvreté, souffrent de la faim ou sont marginalisés. UN 54 - ومضت تقول إن أزمة الغذاء الحالية تفاقم حالة الأطفال الذين يعيشون في فقر ولا يجدون ما يكفيهم لسد رمقهم أو كانوا مهمشين.
    11. Constate que la crise alimentaire actuelle constitue un problème grave et complexe pour les pauvres dans le monde entier, et attend avec intérêt que l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel examine la manière dont elle peut le mieux contribuer à la recherche d'une solution à la crise à l'échelle du système et qu'elle établisse un rapport à ce sujet; UN 11 - تُسلم بأن أزمة الغذاء الحالية تشكل تحدياً خطيراً ومعقداً يُضر بفقراء العالم، وتتطلع إلى المناقشة والتقرير المتعلقين بأفضل السُبل التي يمكن لمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية أن تُسهم بها في إيجاد حل لهذه الأزمة على نطاق المنظومة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more