"أساس الاستراتيجيات" - Translation from Arabic to French

    • la base des stratégies
        
    • fonction de leurs stratégies
        
    • fonction des stratégies
        
    • cadre de stratégies
        
    • appuyant sur leurs stratégies
        
    • élément central de stratégies
        
    Le Comité mixte voudrait réitérer sa position selon laquelle la coopération pour le développement devrait être axée sur la demande et menée à bien sur la base des stratégies et des plans nationaux des pays en développement. UN وتود لجنة التنسيق المشتركة أن تؤكد مجددا على موقفها المتمثل في أنه ينبغي للتعاون الإنمائي أن يصبح مدفوعا بالطلب وأن تجري متابعته على أساس الاستراتيجيات والخطط الوطنية للبلدان النامية.
    La République tchèque a l'intention d'analyser le phénomène au niveau national et de mettre au point, sur la base des stratégies pratiques contenues dans la Déclaration et le Programm d'action adoptés lors de ce congrès, un plan d'action destiné à guider son action future. UN كما أعربت عن إزماع الجمهورية التشيكية تحليل الظاهرة على الصعيد الوطني ووضع خطة عمل تهدف إلى إرشاد عملها في المستقبل، وذلك على أساس الاستراتيجيات العملية الواردة في إعلان وبرنامج العمل المعتمدين في ذاك المؤتمر.
    Elle insiste également sur le fait que les gouvernements bénéficiaires sont responsables au premier chef de la coordination de l'aide extérieure, en fonction de leurs stratégies et priorités nationales. UN ويشــدد القراران كذلك علـى أن الحكومات المستفيدة تتحمل المسؤولية الرئيسية عن القيام بتنسيـق جميع أنواع المساعدات الخارجية، على أساس الاستراتيجيات والأولويات الوطنية.
    En outre, les gouvernements bénéficiaires sont responsables au premier chef de la coordination, en fonction de leurs stratégies et priorités nationales, de l'aide extérieure. UN وينص القرار إضافة إلى ذلك على أن الحكومات المستفيدة تتحمل المسؤولية الرئيسية عن القيام، على أساس الاستراتيجيات والأولويات الوطنية، بتنسيق المساعدة الخارجية.
    Étant donné la grande diversité de situations, ces trois interventions de base devraient être mises en œuvre avec souplesse, en fonction des stratégies régionales, des analyses de pays et des priorités nationales. UN وبسبب الاختلافات الواسعة من حيث الظروف، سيكون من اللازم القيام بهذه الأعمال بصورة مرنة، وذلك على أساس الاستراتيجيات الإقليمية والتحليلات القطرية والأولويات الوطنية.
    De plus, la fourniture d'un appui technique dans le cadre de stratégies régionales s'est révélée une méthode plus rentable de répondre à plusieurs types de demande d'assistance technique. UN وفضلا عن ذلك ثبت أن تقديم الدعم التقني على أساس الاستراتيجيات الإقليمية نهج يتسم بفعالية التكاليف بالنسبة لعدة أنواع من طلبات الدعم التقني.
    7. Insiste sur le fait que les gouvernements nationaux assument au premier chef la responsabilité du développement de leur pays et coordonnent, en s'appuyant sur leurs stratégies et priorités nationales, toutes les formes d'aide extérieure, provenant notamment des organisations multilatérales, afin de les intégrer à leurs programmes de développement; UN 7 - تؤكد أن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن التنمية في بلدانها، وعن القيام، على أساس الاستراتيجيات والأولويات الوطنية، بتنسيـق جميع أنواع المساعدة الخارجية، بما فيها المساعدة المقدمة من المنظمات المتعددة الأطراف، من أجل إدماج تلك المساعدة بفعالية في عملياتها الإنمائية؛
    Dans cette perspective, le système des DSRP doit être considéré comme un moyen d'assurer la croissance économique, s'inscrivant dans une stratégie nationale de développement à long terme, non pas comme un mécanisme de redistribution des avantages sociaux au plan international, mais comme l'élément central de stratégies nationales de création de richesse au profit de tous. UN وينبغي النظر إلى ورقات استراتيجة الحد من الفقر من هذه الزاوية بوصفها وسيلة لتأمين النمو الاقتصادي، شرط أن يكون أساسها استراتيجية إنمائية وطنية طويلة الأمد. ولا تعتبر ورقات استراتيجية الحد من الفقر آلية لإعادة توزيع الرعاية الاجتماعية على المستوى الدولي. بل ينبغي أن تكون أساس الاستراتيجيات الوطنية من أجل ايجاد ثروة عريضة القاعدة.
    Nous avons également décidé que les objectifs du Millénaire, notamment celui de lutter contre le VIH/sida et d'autres maladies infectieuses, doivent constituer la base des stratégies nationales de lutte contre la pauvreté. UN وقررنا أيضا جعل أهداف الألفية، بما فيها هدف محاربة الفيروس/الإيدز والأمراض المعدية الأخرى، أساس الاستراتيجيات الوطنية للتقليص من الفقر.
    b) Identification, dans la mesure du possible, des stocks constitués de la substance chimique ou en contenant sur la base des stratégies visées au point a) ci-dessus. UN تحديد المخزونات التي تتكون من المادة الكيميائية، أو المحتوية عليها بالقدر الممكن عملياً، وعلى أساس الاستراتيجيات المشار إليها في الفقرة (أ) آنفاً؛
    Identification, dans la mesure du possible, des stocks constitués de la substance chimique ou en contenant sur la base des stratégies visées au point a) ci-dessus. UN تحديد المخزونات التي تتكون من المادة الكيميائية، أو المحتوية عليها بالقدر الممكن عملياً، وعلى أساس الاستراتيجيات المشار إليها في الفقرة (أ) أعلاه.
    b) Identifie, dans la mesure du possible, les stocks constitués de substances chimiques inscrites à l'Annexe A ou à l'Annexe B, ou en contenant, sur la base des stratégies visées à l'alinéa a); UN (ب) العمل، بقدر الإمكان عملياً، على تحديد المخزونات المكونة من، أو تشتمل على، مواد كيميائية مدرجة إما في المرفق ألف أو باء على أساس الاستراتيجيات المشار إليها بالفقرة الفرعية (أ)؛
    L'identification, dans la mesure du possible, des stocks constitués de substances chimiques inscrites à l'Annexe A ou à l'Annexe B, ou en contenant, sur la base des stratégies visées à l'alinéa a). UN (ب) تحديد النطاق العملي من المخزونات المكوّنة من مواد كيميائية مدرجة إما في المرفق ألف أو المرفق باء، أو المحتوية عليها، على أساس الاستراتيجيات المشار إليها في الفقرة الفرعية (أ).
    Elle a invité les pays développés à accroître l'aide publique au développement et souligné que c'était d'abord aux pays bénéficiaires qu'il revenait de coordonner, en fonction de leurs stratégies et priorités nationales, tous les types d'assistance extérieure. UN وحثت الجمعية العامة البلدان المتقدمة النمو على زيادة المساعدة الانمائية الرسمية التي تقدمها، وأكدت أن الحكومات المتلقية تقع عليها المسؤولية اﻷولى عن القيام، على أساس الاستراتيجيات واﻷولويات الوطنية، بتنسيق كافة أنواع المساعدة الخارجية.
    6. Insiste sur le fait que les gouvernements bénéficiaires sont responsables au premier chef de la coordination, en fonction de leurs stratégies et priorités nationales, de l'aide sous toutes ses formes, notamment les apports des organisations multilatérales et de son intégration effective dans leurs programmes de développement; UN " 6 - تشــدد علـى أن الحكومات المستفيدة تتحمل المسؤولية الرئيسية عن القيام، على أساس الاستراتيجيات والأولويات الوطنية، بتنسيـق جميع أنواع المساعدات، بما فيها المساعدات المقدمة من المنظمات المتعددة الأطراف، بغيـة إدماج تلك المساعدات بفعالية في عمليتها الإنمائية؛
    :: Il incombe au premier chef aux gouvernements nationaux de coordonner toutes les aides extérieures dont ils bénéficient, en fonction de leurs stratégies et de leurs priorités (voir par. 6); UN :: تتحمّل الحكومات الوطنية المسؤولية الرئيسية عن تنسيـق جميع أنواع المساعدة الخارجية على أساس الاستراتيجيات والأولويات الوطنية (انظر الفقرة 6)؛
    Dans sa résolution 47/199, l'Assemblée générale a établi que c'était au gouvernement bénéficiaire de coordonner, en fonction des stratégies et priorités du pays, tous les apports d'assistance extérieure. UN وقد استنتجت الجمعية العامة في قراراها ٤٧/١٩٩ أنه تقع على الحكومات المستفيدة المسؤولية اﻷولى عن القيام، على أساس الاستراتيجيات واﻷولويات الوطنية، بتنسيق كافة أنواع المساعدة الخارجية.
    12. Souligne que c'est aux gouvernements bénéficiaires qu'il incombe au premier chef de coordonner, en fonction des stratégies et priorités des pays, tous les apports d'assistance extérieure, notamment ceux en provenance des organisations multilatérales, afin de les intégrer effectivement aux programmes nationaux de développement; UN ١٢ - تؤكد أن الحكومات المتلقية تقع عليها المسؤولية اﻷولى عن القيام، على أساس الاستراتيجيات واﻷولويات الوطنية، بتنسيق كافة أنواع المساعدة الخارجية، بما في ذلك المساعدة المقدمة من المنظمات المتعددة اﻷطراف، من أجل إدماج هذه المساعدة إدماجا فعالا في عمليتها اﻹنمائية؛
    12. Le représentant du Sénégal a insisté sur la nécessité d'assurer une plus grande cohérence des divers programmes dans le cadre de stratégies générales de développement telles que les DSRP et le NEPAD. UN 12- وشدد ممثل السنغال على الحاجة إلى المزيد من البرامج المتسقة التي تقوم على أساس الاستراتيجيات الإنمائية العامة، مثل أوراق استراتيجية الحد من الفقر والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    7. Insiste sur le fait que les gouvernements nationaux assument au premier chef la responsabilité du développement de leur pays et coordonnent, en s'appuyant sur leurs stratégies et priorités nationales, toutes les formes d'aide extérieure, provenant notamment des organisations multilatérales, afin de les intégrer à leurs programmes de développement; UN 7 - تؤكد أن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن التنمية في بلدانها، وعن القيام، على أساس الاستراتيجيات والأولويات الوطنية، بتنسيـق جميع أنواع المساعدة الخارجية، بما فيها المساعدة المقدمة من المنظمات المتعددة الأطراف، من أجل إدماج تلك المساعدة بفعالية في عملياتها الإنمائية؛
    Dans cette perspective, le système des DSRP doit être considéré comme un moyen d'assurer la croissance économique, s'inscrivant dans une stratégie nationale de développement à long terme, non pas comme un mécanisme de redistribution des avantages sociaux au plan international, mais comme l'élément central de stratégies nationales de création de richesse au profit de tous. UN وينبغي النظر إلى ورقات استراتيجة الحد من الفقر من هذه الزاوية بوصفها وسيلة لتأمين النمو الاقتصادي، شرط أن يكون أساسها استراتيجية إنمائية وطنية طويلة الأمد. ولا تعتبر ورقات استراتيجية الحد من الفقر آلية لإعادة توزيع الرعاية الاجتماعية على المستوى الدولي. بل ينبغي أن تكون أساس الاستراتيجيات الوطنية من أجل ايجاد ثروة عريضة القاعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more