"أساس مدتها" - Translation from Arabic to French

    • référence de
        
    • de base de
        
    À cet égard, des périodes de référence de trois, six et neuf ans ont été examinées. UN وفي هذا الصدد، درست فترات أساس مدتها ثلاث سنوات وست سنوات وتسع سنوات.
    Il estime, par ailleurs, qu'une période de référence de trois ans permettrait d'obtenir une estimation plus réaliste de la capacité de paiement. UN وترى من ناحية أخرى أن فترة أساس مدتها ثلاث سنوات ستسمح بالحصول على تقديرات أكثر واقعية فيما يتعلق بالقدرة على الدفع.
    À cet égard, des périodes de référence de trois, six et neuf ans ont été examinées. UN وفي هذا الصدد، درست فترات أساس مدتها ثلاث سنوات وست سنوات وتسع سنوات.
    Une période de référence de six ans aiderait à réunir des données fiables sur le développement économique à long terme. UN وقال إن استخدام فترة أساس مدتها ست سنوات سوف تساهم في جمع بيانات موثوقة فيما يتصل بالتنمية الاقتصادية طويلة الأجل.
    Il serait préférable d'utiliser une période de référence de trois ans et de recalculer le barème tous les ans. UN ومن اﻷفضل استخدام فترة أساس مدتها ثلاث سنوات، مع إجراء عمليات إعادة حسابات سنوية.
    Le Gouvernement algérien souscrit donc à une période de référence de trois ans. UN وقال في ختام كلمته ووفقا لذلك تؤيد حكومته فترة أساس مدتها ثلاث سنوات.
    Dans le cas d'une période de référence de trois ans, l'incidence du changement d'unité monétaire serait faible. UN وفي حالة اعتماد فترة أساس مدتها ثلاث سنوات، سيكون تأثير التغيير طفيفا.
    Si la période d'application de ce barème est toujours de trois ans, il paraît logique d'utiliser une période de référence de même durée. UN وبما أن فترة جدول اﻷنصبة ظلت ثلاث سنوات، يبدو من المناسب استخدام فترة أساس مدتها ثلاث سنوات أيضا.
    En premier lieu, il faudrait établir — ou plutôt la rétablir — une période de référence de trois ans, ce qui va dans le sens de l'opinion exprimée par le Groupe spécial intergouvernemental de travail dans son rapport, selon laquelle les passages successifs de la période de référence de 3 à 7, 10 et, finalement, sept ans et demi ont entraîné des anomalies dans le barème des contributions. UN أولا، ينبغي اﻷخذ بفترة أساس مدتها ثلاث سنوات، أو باﻷحرى استئناف اﻷخذ بتلك الفترة. وهو يوافق على الرأي الذي أعرب عنه الفريق العامل الحكومي الدولي المخصص في تقريره بأن تغيير فترة اﻷساس من ثلاث سنوات إلى سبع ثم عشر سنوات وفي نهاية اﻷمر إلى سبع سنوات ونصف أدى إلى وجود بعض أوجه الشذوذ في جدول اﻷنصبة.
    Le Comité a également noté qu'il n'y avait pas de raison impérieuse de modifier la méthode actuelle, qui conjuguait des périodes de référence de trois ans et de six ans. UN ولاحظت اللجنة أيضا أنه ليس ثمة ما يدعو منطقيا إلى تغيير النهج الحالي الذي يجمع بين استخدام فترة أساس مدتها ثلاث سنوات وأخرى مدتها ست سنوات.
    Il préconise également l'utilisation d'une période statistique de référence de six ans, qui simplifierait le barème et le rendrait plus prévisible. UN كما أعرب عن تأييده أيضا لاستخدام فترة أساس مدتها ست سنوات من أجل الإحصاءات وهو ما من شأنه تبسيط جدول الأنصبة وزيادة إمكانية التنبؤ به.
    a) D'adopter une période de référence de trois ans pour le calcul du barème, en se servant du PNB et des TCM; UN )أ( اعتماد فترة أساس مدتها ثلاث سنوات لتحديد اﻷنصبة المقررة، باستخدام الناتج القومي اﻹجمالي وأسعار الصرف السائدة في السوق؛
    17. Certains membres du Comité ont dit préférer la période de référence de trois ans proposée par le Groupe de travail, car ils ont estimé qu'elle rendait mieux compte de la capacité de paiement. UN ٧١ - وذكر بعض أعضاء اللجنة أنهم يفضلون اﻷخذ بفترة أساس مدتها ثلاث سنوات، كما اقترح الفريق العامل، حيث أنها تعكس على نحو أفضل القدرة الحالية على الدفع.
    50. L'Ukraine approuve la recommandation du Groupe de travail spécial intergouvernemental sur l'application du principe de la capacité de paiement tendant à adopter une période de référence de trois ans. UN ٥٠ - وأردف يقول إن وفده يؤيد توصية الفريق العامل الحكومي الدولي المخصص لتنفيذ مبدأ القدرة على الدفع باستخدام فترة أساس مدتها ثلاث سنين.
    Pour mieux tenir compte de la capacité réelle de paiement des pays, dont la situation économique peut évoluer à tout moment, il aurait préféré que l'on retienne une période plus courte mais, conscient des variations excessives du barème que cette solution pourrait entraîner, il préconise une période de référence de six ans. UN ويفضل أن تعتمد فترة أساس أقصر لكي تراعي على نحو أفضل ما للبلدان من قدرة حقيقية على الدفع، علما بأن الحالة الاقتصادية لهذه البلدان يمكن أن تتطور في أي وقت، ولكن إدراكا منها لما يمكن أن يؤدي إليه هذا الحل من تقلبات هائلة في جدول اﻷنصبة، تدعو الكاميرون إلى فترة أساس مدتها ست سنوات.
    Elle est également en faveur d'une période de référence de six ans, ce qui permet de favoriser une prévisibilité et une stabilité accrues du barème; une période de base unique à des fins statistiques minimiserait également les distorsions résultant de l'arrondissement répété des chiffres. UN وأضاف أنه يفضل أيضا استعمال فترة أساس مدتها ست سنوات، لأنها تعمل على تشجيع قابلية أكبر للتنبؤ والاستقرار في الجدول، وأن فترة أساس وحيدة للإحصاءات من شأنها أن تقلل من جوانب الخلل التي يسببها التدوير المتكرر للأرقام.
    Pour assurer le maximum de simplicité et de rationalité technique et pour minimiser les fluctuations à court terme, il conviendrait d'utiliser une période de référence de six ans. UN 43 - وأوضح أنه يجب استخدام فترة أساس مدتها ست سنوات من أجل ضمان أقصى قدر من البساطة والسلامة التقنية والتقليل من أوجه الاختلال القصيرة الأجل إلى أدنى حد ممكن.
    Pour garantir un traitement équitable aux pays en développement et aux pays en transition, une période de référence de six ans serait appropriée, afin d'éviter des augmentations brusques et écrasantes des quotes-parts. UN 43 - ومضى يقول إنه من أجل ضمان المعاملة المنصفة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية يتعين استخدام فترة أساس مدتها ست سنوات لمنع حدوث تغييرات فجائية في الأنصبة المقررة.
    Toutefois, comme le barème des quotes-parts est calculé sur la base de moyennes enregistrées pendant une période de référence de trois ans ou de six ans, et que la quote-part moyenne de chaque pays est une moyenne pondérée des quotes-parts de chaque année de la période considérée, les quotes-parts moyennes calculées sur la base du DTS seront différentes de celles calculées en dollars des États-Unis. UN ولكن بما أن جدول الأنصبة المقررة يستند إلى متوسطات فترة أساس مدتها ثلاث سنوات أو فترة أساس مدتها ست سنوات، وأن متوسط نصيب كل بلد هو متوسط مرجح لأنصبة فرادى السنوات في الفترة، فإن متوسط الأنصبة المستند إلى حقوق السحب الخاصة سيختلف عن المستند إلى دولارات الولايات المتحدة.
    Les barèmes des périodes 2001-2003 à 2013-2015 ont utilisé la moyenne des deux barèmes établis à l'aide de périodes de référence de trois ans et de six ans. UN واستخدمت جداول الأنصبة للفترات من 2001-2003 إلى 2013-2015 متوسط جدولين آليين يستند أحدهما إلى فترة أساس مدتها ثلاث سنوات والآخر إلى فترة أساس مدتها ست سنوات.
    15. On prend alors la moyenne des barèmes informatisés établis à partir de périodes de base de sept et huit ans. UN ٥١ - ثم يحتسب بعدئذ متوسط الجداول اﻵلية القائمة على فترات أساس مدتها ٧ و ٨ سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more