"أسلحة الدمار الشامل هذه" - Translation from Arabic to French

    • ces armes de destruction massive
        
    • telles armes de destruction massive
        
    Toutes ces armes de destruction massive ont en commun le fait que leur utilisation constitue une violation du droit humanitaire international. UN إن القاسم المشترك بين جميع أسلحة الدمار الشامل هذه هو أن استخدامها يشكل خرقا للقانون الإنساني الدولي.
    Par conséquent, le Venezuela ne possède, ni ne cherche à posséder, ces armes de destruction massive. UN وبالتالي، لا تحوز فنزويلا أسلحة الدمار الشامل هذه ولا تعتزم حيازتها.
    La prolifération de ces armes de destruction massive aux États et aux groupes terroristes représente un défi grandissant. UN فانتشار أسلحة الدمار الشامل هذه بين الدول والجماعات الإرهابية يشكل تهديدا متزايدا.
    Au demeurant, de grands progrès ont été réalisés au cours de la décennie en matière de réduction, d'élimination et de non-prolifération de ces armes de destruction massive. UN تحقق تقدم كبير في العقد المنصرم في تخفيض أسلحة الدمار الشامل هذه والقضاء عليها ومنع انتشارها.
    En fait, nous avons toujours condamné l'emploi de telles armes de destruction massive contre l'humanité et l'environnement. UN والواقع أننا ندين دوما استخدام أسلحة الدمار الشامل هذه ضد الجنس البشري والبيئة.
    De la même façon, nous condamnons tout transfert illégal de technologie nucléaire à des individus et à des acteurs non étatiques, scénario cauchemardesque qui donnerait à des terroristes la possibilité de disposer de ces armes de destruction massive. UN ومن نفس المنطلق، ندين أي نقل غير مشروع للتكنولوجيا النووية إلى أفراد أو جهات فاعلة من غير الدول، هذا السيناريو المؤرّق الذي قد يمكن الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل هذه.
    L'interdiction de ces armes de destruction massive contribuerait de façon majeure à la paix et à la sécurité internationales. UN وإذا حرمت أسلحة الدمار الشامل هذه كان ذلك اسهاما كبيرا في تحقيق السلم واﻷمن الدوليين.
    Cependant, nous n'en sommes toujours qu'aux premiers stades du processus devant conduire à l'élimination totale de ces armes de destruction massive. UN إلا أنهما لم يكونا إلا بداية للعملية المفضية إلى القضاء التام على أسلحة الدمار الشامل هذه.
    La prolifération des armes nucléaires restera une possibilité réelle et menaçante aussi longtemps que ces armes de destruction massive existeront. UN وستظل إمكانية انتشار اﻷسلحة النووية قائمة ومصدرا للتهديد ما دامت أسلحة الدمار الشامل هذه موجودة.
    Aucun effort ne doit être épargné pour en finir avec la menace de ces armes de destruction massive. UN ويجب بذل جميع الجهود لدرء خطر أسلحة الدمار الشامل هذه.
    Aucun effort ne doit être épargné pour en finir avec la menace de ces armes de destruction massive. UN ويجب بذل جميع الجهود لدرء خطر أسلحة الدمار الشامل هذه.
    C'est pourquoi il est impératif que la communauté internationale veille à protéger le Moyen-Orient de ces armes de destruction massive. UN وبالتالي، لا بد للمجتمع الدولي من أن يضمن خلو الشرق الأوسط من أسلحة الدمار الشامل هذه.
    Nous espérons que cette initiative bénéficiera de l'appui de tous les pays fondamentalement opposés à la menace ou à l'emploi d'armes nucléaires et désireux de voir un monde totalement exempt de ces armes de destruction massive. UN ونأمل أن تحظى هذه المبادرة بتأييد جميع البلدان التي تعارض استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها معارضة جوهرية وترغب في رؤية عالم خال تماما من أسلحة الدمار الشامل هذه.
    C'est pour cela que la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement s'est rendu compte qu'il fallait discuter de toute urgence de la question afin de réduire et d'éliminer ces armes de destruction massive. UN ولهذا السبب، فإن الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح تنبهت إلى ضرورة إجـراء مناقشـات سريعـة تستهـدف خفض أسلحة الدمار الشامل هذه والقضاء عليها نهائيا في آخر اﻷمر.
    Comme nous le savons tous, le droit humanitaire international s'applique en toutes circonstances. L'interdiction générale de l'utilisation de ces armes de destruction massive existe donc déjà dans le droit humanitaire international. UN وكما نعلم جميعا فإن القانون اﻹنساني الدولي ينطبق في كل الظروف، وبالتالي فإنه يوجد بالفعل في القانون الدولي حظر عام على استعمال أسلحة الدمار الشامل هذه.
    Pour finir, je voudrais réaffirmer que le Mexique est déterminé à continuer de présenter des propositions visant à accélérer le processus de désarmement nucléaire afin d'éliminer de toute urgence ces armes de destruction massive. UN وختاما، أود أن أعيد تأكيد عزم المكسيك على مواصلة إعداد اقتراحات تهدف الى التعجيل بعملية نزع السلاح النووي بغية إزالة أسلحة الدمار الشامل هذه بوصف ذلك مسألة ذات أهمية عاجلة.
    Elles étaient fondées sur la nécessité de faire du traité un instrument réellement complet et de faire en sorte qu'il mène à l'élimination de ces armes de destruction massive de notre planète, objectif auquel sont attachés une grande majorité d'États. UN فهي تستند إلى ضرورة جعل المعاهدة معاهدة شاملة حقا تكفل إزالة أسلحة الدمار الشامل هذه من على كوكبنا، وهو هدف تلتزم به اﻷغلبية الساحقة من الــــدول.
    Nous croyons que ces armes de destruction massive peuvent et doivent être éliminées et cette position a été renforcée par l'expérience acquise dans notre région, qui a été un site d'essai pour les armes nucléaires. UN وإيماننا بأن أسلحة الدمار الشامل هذه يمكن بل ينبغي أن يُقضى عليها ترسخه التجربة الطويلة التي عاشتها منطقتنا كمنطقة تجارب لﻷسلحة النووية.
    L'Équateur plaide pour un monde exempt d'armes nucléaires au regard du danger et de la menace que font peser ces armes de destruction massive sur la survie de l'humanité tout entière. UN ترى إكوادور أن من الضروري الدعوة إلى إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، بسبب ما تشكله أسلحة الدمار الشامل هذه من خطر وتهديد لبقاء البشرية جمعاء.
    Le respect de ces engagements est indispensable à la réalisation des objectifs et de l'objet de la Convention sur les armes chimiques et contribuerait grandement aux efforts menés au niveau international pour éviter que ces armes de destruction massive ne tombent aux mains de terroristes. UN والوفاء بهذا الالتزام أمر لا غنى عنه لتحقيق أهداف ومقاصد اتفاقية الأسلحة الكيميائية وسيسهم إسهاما كبيرا في الجهود الدولية للحؤول دون وقوع أسلحة الدمار الشامل هذه في أيدي الإرهابيين.
    Notre problème est de les persuader et de persuader tous les autres, que la possession de telles armes de destruction massive ne pourront jamais renforcer la sûreté et la sécurité à long terme et que tant que nous ne libérerons pas notre monde de ces armes l'humanité demeurera otage de leur utilisation ou de la crainte de les voir utiliser. UN والتحدي الذي نواجهه هو إقناعهم، وإقناع سائر الأطراف بأن حيازة أسلحة الدمار الشامل هذه لا يمكن قط أن تعزز السلامة والأمن في الأجل الطويل، وأنه إلى أن يحين الوقت الذي نخلّص فيه عالمنا من هذه الأسلحة ستظل الإنسانية رهينة لاستعمالها أو الخوف من استعمالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more