"أشار الفريق إلى" - Translation from Arabic to French

    • le Groupe a noté
        
    • le Groupe indique
        
    • le Comité s'est référé à
        
    • le Comité a invoqué
        
    • le Groupe a indiqué
        
    • référé aux
        
    • le Groupe de l'
        
    • le Groupe a rappelé
        
    • le Groupe a fait observer
        
    • le Groupe consultatif a noté
        
    le Groupe a noté que l'inclusion dans les directives de développements supplémentaires sur la production artisanale répondrait aux besoins des pays en développement et des pays à économie en transition. UN وقد أشار الفريق إلى أن إدراج مزيد من النصوص في المبادئ التوجيهية بشأن الإنتاج الحرفي سيبرز حاجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة إنتقال.
    Pour ce qui est des diamants, le Groupe a noté que leur exploitation se poursuivait au même rythme administratif et restait une activité illégale en Côte d'Ivoire, et que le Gouvernement n'avait pas entièrement repris le contrôle des zones minières. UN وفي مجال الماس، أشار الفريق إلى أن استخراج الماس لا يزال مستمرا دون هوادة، وأنه لا يزال نشاطا غير قانوني في كوت ديفوار، علما بأن الحكومة لم تستعد بالكامل بعد السيطرة الإدارية على مناطق التعدين.
    S'agissant de la production de bromure de méthyle pour la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition, le Groupe indique dans son rapport que la production mondiale signalée s'est élevée à 11,477 tonnes métriques en 2010. UN وفيما يتعلق ببيانات الحجر ومعالجات ما قبل الشحن، أشار الفريق إلى أن الإنتاج العالمي من بروميد الميثيل المخصص لأغراض الحجر ومعالجات ما قبل الشحن والمفاد به في عام 2010 بلغ 477 11 طناً مترياً.
    le Groupe indique toutefois que le pouvoir de réfrigération de ces mélanges pourrait être inférieur d'environ 5 % à celui du HCFC-22 et que la perte d'efficacité pourrait être de l'ordre de 5 à 10 %. UN ومع ذلك، أشار الفريق إلى أنّ طاقة التبريد لدى هذه الخلائط أقل بنسبة في حدود 5 في المائة مما لدى HFC-22، وإنّ النجاعة قد تكون في حدود 5 إلى 10 في المائة أقل.
    Pour calculer ce manque à gagner, le Comité s'est référé à la décision 9, où sont indiquées certaines méthodes d'évaluation des pertes relatives à des biens productifs de revenus. UN وعند حساب هذا الكسب الفائت أشار الفريق إلى المقرر 9 الذي يحدد بعض طرق تقييم الخسائر المتصلة بالممتلكات المدرة للدخل.
    Pour que des dettes anciennes de l'Iraq ne soient pas occultées par des délais de paiement exceptionnellement longs ou par des paiements différés, le Comité a invoqué la pratique bancaire internationale, selon laquelle les documents ne doivent normalement pas être présentés plus de 21 jours après l'expédition des marchandises en question. UN وضماناً لعدم حجب ديون العراق القديمة بفعل شروط الدفع الطويل أو المؤجل على نحو غير عادي، أشار الفريق إلى ممارسة مصرفية دولية تقضي بألا تتجاوز الفترة الفاصلة بين تاريخ شحن البضائع المعنية وتاريخ تقديم المستندات 21 يوما(18).
    Pour ces raisons, le Groupe a indiqué qu'aucun autre pays n'avait jamais présenté de demandes de dérogation pour ces utilisations. UN ونتيجة لهذه العوامل، أشار الفريق إلى أنّه لم يسبق لأي بلد من البلدان أن قدّم تعييناً لإعفاء لهذه الاستخدامات.
    S'agissant des émissions globales, le Groupe a noté que les émissions estimées à partir des usages connus du tétrachlorure de carbone pour 2006 se situaient entre 13 728 et 21 960 tonnes. UN وبالنسبة للانبعاثات الكلية، أشار الفريق إلى أن الانبعاثات المقدرة مـن مطالب معروفة من رباعي كلوريد الكربون في عام 2006 تتراوح بين 728 13 و960 21 طناً مترياً.
    le Groupe a noté aussi que ces bilans étaient fort coûteux, en particulier pour les pays en développement, de sorte qu'il fallait veiller à ce qu'ils soient faits de façon rentable. UN كذلك، أشار الفريق إلى أن عمليات التقييم تشكل عبئا ماليا كبيرا، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية، ولذلك ينبغي إجراؤها بطريقة فعالة من حيث التكلفة إلى أبعد حد.
    À cet égard, le Groupe a noté qu'il importait de comprendre les besoins réels plutôt que d'élaborer des solutions qui ne cadraient pas avec les besoins concrets des utilisateurs finals dans le secteur de la santé publique. UN وفي هذا الصدد، أشار الفريق إلى أهمية فهم ما هو مطلوب فعلاً بدلاً من وضع حلول لا تتناسب مع الاحتياجات العملية للمستخدمين النهائيين في قطاع الصحة العمومية.
    54. S'agissant de l'assistance aux victimes, de la protection des victimes et de la coopération, le Groupe a noté divers aspects justifiant une meilleure formation des responsables. UN 54- وفيما يتعلق بتقديم المساعدة للضحايا وحمايتهم والتعاون معهم، أشار الفريق إلى عدد من الفرص التي يجب اغتنامها بهدف تدريب الموظفين المسؤولين على نحو أفضل.
    le Groupe indique cependant que l'utilisation de ces solutions de remplacement suppose que les quantités de réfrigérants soient limitées pour des raisons de sécurité et que les systèmes à expansion directe devraient être des circuits presque entièrement soudés afin de limiter les fuites de réfrigérants. UN ومع ذلك، فقد أشار الفريق إلى أنّ استخدام هذين البديلين يتطلب لأسباب أمنية الحد من كميات المبردات، وإلى أنّ نظم التمدّد المباشر ينبغي أن يكون لديها دائرة ملحومة بالكامل تقريباً لمنع تسرّب المبردات.
    En ce qui concerne la poursuite des recherches sur les critères de performance concernant l'efficacité de la destruction, ainsi que l'efficacité de la destruction et de l'élimination des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, le Groupe indique qu'il n'a réalisé aucune nouvelle étude précise à ce sujet. UN ففيما يتعلق بالطلب إلى الفريق الاستمرار في دراسة معايير الأداء وكفاءة التدمير وكفاءة التدمير والإزالة الخاصة بتدمير المواد المستنفدة للأوزون، أشار الفريق إلى أنه لم ينجز أي أعمال تفصيلية جديدة.
    En ce qui concerne la technique de destruction par torche à plasma pour le bromure de méthyle, le Groupe indique que les données fournies en 2011 par l'auteur de cette technologie n'ont pas été actualisées. UN وفيما يتعلق بتدمير بروميد الميثيل باستخدام تكنولوجيا التدمير البلازمية، أشار الفريق إلى أن مناصر التكنولوجيا المعنية لم يقدم أي استكمال للبيانات التي كان قد قدمها في عام 2011.
    Pour calculer ce manque à gagner, le Comité s'est référé à la décision 9, où sont indiquées certaines méthodes d'évaluation des pertes relatives à des biens productifs de revenus. UN وعند حساب هذا الكسب الفائت أشار الفريق إلى المقرر 9 الذي يحدد بعض طرق تقييم الخسائر المتصلة بالممتلكات المدرة للدخل.
    En outre, le Comité s'est référé à des renseignements réunis par le Koweït et le Comité international de la CroixRouge (CICR) au sujet de l'arrestation, de la détention, puis de l'exécution des détenus. UN وإضافة إلى ذلك، أشار الفريق إلى المعلومات التي جمعتها الكويت واللجنة الدولية للصليب الأحمر بشأن إلقاء القبض على المحتجزين وسجنهم ثم إعدامهم.
    Toutefois, pour que des dettes anciennes de l'Iraq ne soient pas occultées par des délais de paiement exceptionnellement longs ou par des paiements différés, le Comité a invoqué la pratique bancaire internationale, selon laquelle les documents ne doivent normalement pas être présentés plus de 21 jours après l'expédition des marchandises en question. UN ولكن لكي لا تحجب شروط الدفع الطويل أو المؤجل على نحو غير عادي ديون العراق القديمة، أشار الفريق إلى ممارسة مصرفية دولية تقضي بألا تتجاوز الفترة الفاصلة بين تاريخ شحن البضائع المعنية وتاريخ تقديم المستندات 21 يوما(31).
    En résumé, le Groupe a indiqué ne pas avoir terminé ses travaux en raison de difficultés à obtenir l'accès aux données pertinentes; un rapport définitif serait toutefois présenté aux Parties à la vingt-huitième réunion du Groupe de travail à composition non limitée. UN وبإجمال، أشار الفريق إلى أنّ الأطراف سوف تُزوَّد بتقرير نهائي في الاجتماع الثامن والعشرين للفريق العامل المفتوح العضوية وذلك على الرغم من عدم الفراغ من عمله بسبب الصعوبات التي يواجهها في الحصول على المعلومات ذات الصلة.
    Il s’est également référé aux nombreuses informations faisant état d'actes de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants par les forces d’occupation iraquiennes, qui avaient causé des préjudices graves. UN كما أشار الفريق إلى التقارير العديدة المقدمة حول التعذيب والمعاملة الوحشية واللاإنسانية والمهينة التي مارستها قوات الاحتلال العراقية والتي أسفرت عن إصابات خطيرة.
    En termes de mécanismes de financement et d'incitation, le Groupe de l'évaluation a noté que le financement du carbone était considéré comme l'une des nouvelles sources de financement susceptibles de générer le niveau de financement nécessaire à la gestion des substances appauvrissant la couche d'ozone en réserve. UN 16 - ومن حيث آليات التمويل والحوافز، أشار الفريق إلى أنّ هناك اعترافاً بأن تمويل الكربون هو أحد مصادر التمويل القليلة التي بوسعها توليد القدر اللازم من الأموال لإدارة مصارف المواد المستنفدة للأوزون.
    À ce propos, le Groupe a rappelé que les ateliers et séminaires organisés de 1993 à 1996 dans différentes régions par l'ancien Centre des affaires de désarmement avaient beaucoup aidé à faire mieux connaître le Registre et encourager les États à y participer. UN وفي هذا الصدد، أشار الفريق إلى أن حلقات العمل والحلقات الدراسية التي نظمها المركز السابق لشؤون نزع السلاح في شتى المناطق فيما بين عامي 1993 و 1996 كان لها دور كبير في تعزيز الوعي وزيادة المشاركة في السجل.
    S'agissant de l'interdiction de voyager, le Groupe a fait observer que certains des agents d'Al-Qaida n'ont toujours pas été identifiés ou, s'ils l'ont été, leur identité n'a pas été suffisamment diffusée auprès d'autres juridictions, ni communiquée au Comité en vue de leur inscription sur la liste. UN وفيما يتعلق بالمنع من السفر، أشار الفريق إلى أن بعض الناشطين من تنظيم القاعدة لا يزالون مجهولي الهوية أو أنهم، حتى وإن عرفوا، لم تبلغ بشأنهم معلومات كافية إلى الولايات القضائية الأخرى أو إلى اللجنة لتدرج أسماءهم في القائمة.
    À sa trente-cinquième session, en 2002, le Groupe consultatif a noté que le Centre avait continué de jouer un rôle clef dans l'assistance technique axée sur le commerce et de fournir des services de haute qualité à ses clients des pays en développement et en transition. UN وفي الدورة الخامسة والثلاثين للفريق الاستشاري المعقودة في عام 2002، أشار الفريق إلى أن المركز حافظ على الدور المناسب الذي يضطلع به كطرف رئيسي في تقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة وأدى خدمات عالية الجودة بصفة عامة لعملائه في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more