"أشار المجلس إلى" - Translation from Arabic to French

    • le Comité a noté
        
    • le Comité a constaté
        
    • le Conseil a noté
        
    • le Comité a relevé
        
    • le Conseil a rappelé
        
    • le Comité a indiqué
        
    • le Conseil a souligné
        
    • Comité mixte a rappelé
        
    • le Comité a observé
        
    • le Comité des commissaires aux comptes
        
    • le Conseil a constaté
        
    • le Comité mixte a noté
        
    • le Comité a souligné
        
    le Comité a noté que, dans certains cas, la comptabilisation en pertes et la cession de biens avaient été considérablement retardées. UN أشار المجلس إلى حالات تأخر في شطب الأصول والتصرف فيها لفترات طويلة.
    le Comité a noté que la mise en œuvre du plan de transition vers les IPSAS avait peu progressé. UN أشار المجلس إلى إحراز تقدم محدود صوب الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Pendant la période à l'examen, en revanche, le Comité a constaté que l'Université avait réalisé une plus-value de 14,77 millions de dollars sur la vente de tels titres. UN ومع ذلك، أشار المجلس إلى أنه بالنسبة للفترة قيد الاستعراض، حققت الجامعة أرباحاً مقدارها 14.77 مليون دولار من بيع الأوراق المالية في إطار صندوق الهبات.
    Reconnaissant qu'il importe de garder la Bosnie-Herzégovine à l'écart du conflit du Kosovo, le Conseil a noté que la Bosnie-Herzégovine était aussi concernée par la perspective de l'intégration européenne, conformément à l'approche régionale de l'Union européenne. UN ومع التسليم بأهمية إبقاء البوسنة والهرسك خارج إطار الصراع في كوسوفو، أشار المجلس إلى أن البوسنة والهرسك تشارك أيضا في منظور التكامل اﻷوروبي وفقا للنهج اﻹقليمي للاتحاد اﻷوروبي.
    S'agissant de l'ONU, le Comité a relevé ce qui suit : UN 123 - فيما يتعلق بالأمم المتحدة، أشار المجلس إلى ما يلي:
    le Conseil a rappelé qu'à sa prochaine réunion, il devra élire une nouvelle Commission juridique et technique. UN 8 - أشار المجلس إلى أنه سيتعين عليه في اجتماعه المقبل انتخاب لجنة قانونية وتقنية جديدة.
    En outre, le Comité a indiqué que les contributions volontaires ont diminué de près de 24 millions de dollars E-.U. en 2006 par rapport à l'année antérieure. UN وعلاوة على ذلك، فقد أشار المجلس إلى أن التبرعات انخفضت بنحو 24 مليون دولار في عام 2006 مقارنةً بالسنة السابقة.
    En outre, le Conseil a souligné qu’elle avait attendu quatre mois en Suède avant de déposer une demande d’asile. UN وعلاوة على ذلك، أشار المجلس إلى أنها انتظرت أربعة أشهر في السويد قبل أن تقدم طلبا للجوء.
    Lors de l'examen de la possibilité d'ajuster provisoirement le plafond, le Comité mixte a rappelé que la Caisse demeurait déficitaire. UN 370 - ولدى النظر في إجراء تعديل مؤقت للعتبة، أشار المجلس إلى أن المركز المالي للصندوق لا يزال يواجه عجزا.
    le Comité a noté que la mise en œuvre du plan de transition vers les IPSAS avait peu progressé. UN أشار المجلس إلى إحراز تقدم محدود صوب الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    le Comité a noté que l'Office ne tenait pas de fichier permettant de suivre l'état du stock de biens durables. UN 73 - أشار المجلس إلى أنّ الأونروا لا تمسك سجلا بالأصول لرصد الموجود منها وما انتهت فترة صلاحيته للخدمة.
    le Comité a noté que, dans 9 missions sur les 16 examinées, l'approvisionnement en carburants était régi en partie ou en totalité par un contrat type clefs en main. UN 116 - أشار المجلس إلى أن 9 بعثات من بين 16 بعثة تزوَّد بالوقود بشكل كامل أو جزئي في إطار نموذج عقود الإنجاز الكلي.
    Bien qu'il soit encore trop tôt pour évaluer leur effet, le Comité a noté qu'ils étaient opérationnels au Soudan du Sud et en Éthiopie et fournissaient des conseils aux représentants dans les pays. En Éthiopie, le comité de sélection des partenaires d'exécution avait même aidé le HCR à travailler davantage avec les organisations non gouvernementales. UN ولئن كان من السابق لأوانه تقييم أثر عمل هذه اللجان، أشار المجلس إلى بدء تشغيل لجنتين من هذا القبيل في إثيوبيا وجنوب السودان، حيث تقدمان المشورة للممثلين القطريين، فيما يعود الفضل إلى اللجنة المنشأة في إثيوبيا في مساعدة المفوضية على العمل مع المزيد من الشركاء من المنظمات غير الحكومية.
    le Comité a constaté que l'Office n'avait ni effectué ni examiné le rapprochement des comptes créditeurs chaque mois. UN 64 - أشار المجلس إلى أن الوكالة لم تقم بإعداد تسويات للحسابات الدائنة ومراجعتها على أساس شهري.
    En ce qui concerne l'Organisation des Nations Unies, le Comité a constaté ce qui suit : UN 43 - بالنسبة للأمم المتحدة، أشار المجلس إلى ما يلي:
    le Conseil a noté que, dans un premier temps, une partie du pétrole restant à l'issue du raffinage faisait l'objet d'un troc et était échangé contre des produits pétroliers légers et d'autres produits ou services tels que l'électricité. UN أشار المجلس إلى أنه جرى في البداية مقايضة حصة من النفط المتبقي بعد عملية التكرير بمنتجات نفطية خفيفة وسلع أخرى من قبيل الكهرباء.
    le Comité a relevé qu'ONU-Femmes n'avait pas mis en place de procédures ou de directives appropriées pour gérer et évaluer les prestations. UN 114 - أشار المجلس إلى أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة لم تتوفر لديها عملية سليمة أو مبادئ توجيهية لإدارة العقود المبرَمة مع الموردين وإجراء تقييم للبائعين.
    le Conseil a rappelé cette décision dans sa décision 2012/238. UN وقد أشار المجلس إلى ذلك المقرَّر في مقرَّره 2012/238.
    le Comité a indiqué qu'étant donné le coût élevé du projet, la Mission aurait dû demander l'autorisation du Siège pour toute modification importante. UN ونظر للقيمة العالية للمشروع، أشار المجلس إلى أن البعثة كان عليها أن تسعى إلى الحصول على موافقة المقر على التغييرات الكبيرة في خطة المشروع.
    4.7 De plus, le Conseil a souligné que l’auteur avait attendu plus de deux mois avant de demander l’asile, ce qui porte à penser qu’il ne considérait pas que sa situation dans son pays d’origine était particulièrement grave. UN ٤-٧ علاوة على ذلك، أشار المجلس إلى أن مقدم البلاغ انتظر أكثر من شهرين، قبل أن يتقدم بطلب اللجوء، مما يشير إلى أنه لم يعتبر أن وضعه في وطنه خطير جدا.
    Le Comité mixte a rappelé que le système d'ajustement des pensions de la Caisse prévoyait des dispositions particulières pour le calcul et la comparaison régulière des montants des pensions qui relèvent de la double filière. UN 314 - أشار المجلس إلى أن نظام تسوية المعاشات التقاعدية للصندوق يتضمن أحكاما محددة تتعلق بحساب استحقاقات المعاشات التقاعدية ومقارنتها باستمرار في إطار الخيار ذي الشقين.
    Eu égard aux recommandations émises par le Comité en 2011 et lors des années antérieures, le Comité a observé que 12 recommandations avaient été suivies d'effet et que 40 recommandations étaient en cours d'application. UN 4- وفيما يتعلق بالتوصيات التي قدمها المجلس في عام 2011 والأعوام السابقة، أشار المجلس إلى أن المفوضية نفذت بالكامل 12 توصية، وأنها بصدد معالجة حوالي 40 توصية لم تنفَّذ بعد.
    le Comité des commissaires aux comptes s'est penché sur le compte rendu de la 778e séance du Comité consultatif des achats, tenue le 12 avril 2006. UN 379 - أشار المجلس إلى الجلسة 778 للجنة الاستشارية للمشتريات المعقودة في 12 نيسان/أبريل 2006.
    En ce qui concerne le Programme de suivi des indemnités allouées pour des projets relatifs à l'environnement, qui a pris fin à la session précédente, le Conseil a constaté que plus de 1 milliard de dollars de fonds retenus et intérêts cumulés avaient été versés aux quatre pays participants. UN وفيما يتعلق ببرنامج متابعة التعويضات البيئية الذي اختتم في الدورة الأخيرة، أشار المجلس إلى أن أموالاً تزيد على بليون دولار في صورة مبالغ محتجزة وفوائد متراكمة صُرِفَت للحكومات المشاركة الأربع، في إطار البرنامج.
    De manière générale, le Comité mixte a noté que l'évaluation à l'examen révélait un déficit de 1,87 % de la masse des rémunérations considérées aux fins de la pension et le fait que la progression du déficit résultait principalement d'un rendement sur les investissements inférieur aux prévisions. UN وبوجه عام، أشار المجلس إلى أن التقييم الحالي يكشف عن عجز تبلغ نسبته 1.87 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي وعن زيادة في العجز عزيت أساساً إلى تجربة استثمارية تقل عما كان متوقعاً.
    le Comité a souligné que les unités à comptabilité autonome étaient chargées de contrôler l'utilisation des biens durables et qu'il leur appartenait d'effectuer des vérifications lorsque des écarts étaient constatés. UN أشار المجلس إلى أن الوحدات ذاتية المحاسبة تعد حارسة الممتلكات غير المستهلكة، وهي تتحمل مسؤولية المتابعة عند ملاحظة الاختلافات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more