Non, mon amour était sincère. Je ne veux pas témoigner au procès de mon père. | Open Subtitles | لم أكن أزيف حبي لكِ لم أرد أن أشهد في محاكمة أبي |
Je peux témoigner de la partie hétéro. Elle embrasse trop bien. | Open Subtitles | يمكنني أن أشهد على أنها مختلطة، إنها تجيد التقبيل |
je certifie que les états financiers ci-après du Programme des Nations Unies pour l'environnement, numérotés de I à IX, sont exacts. | UN | أشهد بأن البيانات المالية المرفقة الخاصة ببرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والمرقمة من اﻷول إلى التاسع هي بيانات صحيحة. |
Vous laissez tomber ce stupide cambriolage. Je ne témoigne pas. Rien. | Open Subtitles | وستلغون تهمة السرقة الغبية لا أشهد ضدهم ولا شيء |
Vous pouvez aller au Diable, ainsi que tous les autres, parce que je ne témoignerai pas. | Open Subtitles | سيد توبر, أنت وكل من في هذه الغرفة اذهبوا للجحيم، لأني لن أشهد |
En tant que son successeur à Genève, j'ai eu le privilège d'être témoin de la reconnaissance de sa compétence professionnelle et de ses qualités humaines. | UN | ويشرفني بوصفي خلفا له في جنيف أن أشهد على كفاءته الفنية وفضائله اﻹنسانية. |
En ma qualité d'ancien député de l'époque Gorbatchev, je peux témoigner de ce fait. | UN | وأستطيع أن أشهد على هذه الحقيقة ﻷنني كنت نائبا أيام حكم غورباتشوف. |
Au vu du nombre de fois où vous m'avez eu au Congrès pour témoigner des techniques développées lors des interrogatoires. | Open Subtitles | بالنظر لعدد المرات التي أصريت لجعلي أشهد بشأن تقنيات الاستجواب المحسّنة |
Si le conseil ne me laisse pas témoigner pendant l'audience, alors je dois rendre mon affaire publique. | Open Subtitles | إذا كان المجلس لن يدعني أشهد في جلسة الاستماع ، اذا أريد وضع قضيتي مباشرة للعامة |
Je ne pense pas que j'en aurai besoin. Car je n'ai pas l'intention de témoigner. | Open Subtitles | لا أعتقد أنني سأحتاج إليها أساسا لأنني لن أشهد |
Si vous voulez me voir témoigner contre mes amis, je dois parler à ma mère. | Open Subtitles | إذا كنت تريدني أن أشهد ضد أصدقائي، عليّ أن أتحدث معها. |
Je vois. C'est pour ça que tu ne m'as jamais fait témoigner dans aucunes de nos affaires. | Open Subtitles | اها , لقد فهمت , هذا السبب في كونك لم تتركيني أشهد قبلا |
je certifie que les états financiers ci-après du Programme des Nations Unies pour l'environnement, numérotés de I à VIII, sont exacts. | UN | أشهد بأن البيانات المالية المرفقة الخاصة ببرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والمرقمة من اﻷول إلى الثامن هي بيانات صحيحة. |
je certifie que les états I à VI de l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche joints ci-après sont corrects. | UN | أشهد بأن البيانات المالية المرفقة، الخاصة بمعهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث، والمرقمة من اﻷول الى السادس، صحيحة. |
La question qui se pose est : l'appliquons-nous? Aujourd'hui je témoigne qu'au Costa Rica, au prix d'efforts et de ténacité, la réponse est oui. | UN | وعلينا أن نتساءل اﻵن: هل نحن ملتزمون؟ وأستطيع اليوم أن أشهد بأن كوستاريكا، بمجهود وتصميم عظيمين، ملتزمة. |
Voilà, mon copain voulait qu'on se marrie pour éviter que je témoigne contre lui. | Open Subtitles | كما ترى، يظن صديقي أنّ بإمكاننا الزواج حتى لا أشهد ضده في المحكمة |
Je tiens à dire que, même si c'est mon ami, si vous voulez lui faire un procès, je témoignerai contre lui. | Open Subtitles | فقط أود أن أقول، على الرغم من كوني أحد اصدقائه، إذا كنت تودين مقاضاته، سوف أشهد بالنيابة عنكِ. |
Je témoignerai contre mon mari si mon fils a une place dans le nouveau gouvernement. | Open Subtitles | سوف أشهد ضد زوجي إذا كان لابني مكان في الحكومة الجديدة |
J'ai entendu beaucoup de chose sur ce qu'il a fait, mais j'en ai jamais été témoin. | Open Subtitles | سمعت أنه أنجز الكثير من الاشياء لكن لم أشهد ذلك بنفسي |
Mis à part cette rencontre au magasin, je n'ai jamais été témoin d'aucune interaction entre le garçon et ses parents. | Open Subtitles | فيما عدا تلك المواجهة في المتجر، فلم أشهد أي تفاعل بين الصبي و والديه |
Finalement, je pense que je vais assister moi aussi à cette démonstration de votre immaturité. | Open Subtitles | أنتم علموا، في تفكير ثان أعتقد إني سوف أشهد عرض الأحداث معكم سوف يكون هناك شرب شبه مستمر |
Une fois que j'aurai témoigné, tout ça sera fini, je n'aurai plus à penser au kidnapping, et ma vie pourra redevenir normale. | Open Subtitles | بعد أن أشهد ، هذا الأمر بأكمله سينتهي لن يكون علي أن أفكر بموضوع الإختطاف مجدداً . و حياتي ستعود إلى طبيعتها |
Certes, je quitte Genève sans avoir assisté au début des négociations, mais j'espère réellement entendre des bonnes nouvelles dans un proche avenir. | UN | ورغم أنني سأغادر جنيف دون أن أشهد بداية المفاوضات، أتمنى صادقا أن أسمع أخباراً سارة في المستقبل القريب. |
19. je soussigné certifie que l'élimination/la valorisation des déchets décrits ci-dessus a été effectuée. | UN | 19 - أشهد بأن عملية التخلص/الاستعادة الخاصة بالنفاية الوارد وصفها عاليه قد استكملت. |
Je renouvelle en ce qui les concerne le voeu souvent exprimé par le Gouvernement italien de voir enfin se réaliser leurs aspirations légitimes. | UN | إليهم، أُجدد تمنياتي بأن أشهد تحقق آمالهم المشروعة، في نهاية المطاف، حسبما دعت حكومتي بشكل متكرر إلى ذلك. |
Et je peux attester personnellement du fait qu'il était mort au moins 12 heures avant que cette femme ne soit tuée. | Open Subtitles | وأستطيع أن أشهد أنا شخصيا أنه مات على الأقل قبل أن تُقتل تلك المرآة بـ 12 ساعة |
Quelle que soit votre preuve, je me porte garant de Mr Turner. | Open Subtitles | مهما كانت أدلتكم بمقدوري أن أشهد لشخصية السيد تيرنر |
J'atteste qu'Alexandre Six de Rome n'est pas le pape! | Open Subtitles | أشهد أن ألكسندر سكستوس من روما ليس البابا |