On peut citer les bombardements aériens annuels et les incursions transfrontalières sur le territoire ougandais. | UN | وهذه تشمل أعمال القصف الجوي السنوي والغارات عبر الحدود على إقليم أوغندا. |
Exigeant des parties au conflit qu'elles fassent preuve de modération et cessent toutes activités militaires, y compris les bombardements aériens, | UN | وإذ يطالب أطراف النزاع بضبط النفس ووقف جميع أنواع العمل العسكري، بما في ذلك أعمال القصف الجوي، |
Exigeant des parties au conflit qu'elles fassent preuve de modération et cessent toutes activités militaires, y compris les bombardements aériens, | UN | وإذ يطالب أطراف النزاع بضبط النفس ووقف جميع أنواع العمل العسكري، بما في ذلك أعمال القصف الجوي، |
Israël en est actuellement aux dernières démarches de la ratification de la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif et de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. | UN | وأوضحت أن إسرائيل بلغت حاليا المراحل المتقدمة من تصديق الاتفاقية الدولية لقمع أعمال القصف الإرهابية والاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب. |
Si la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif et la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme sont des résultats constructifs, il est d'autant plus nécessaire de conclure rapidement une convention générale sur le terrorisme international. | UN | وفيما تعد الاتفاقية الدولية لقمع أعمال القصف الإرهابي والاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب نتائج إيجابية في هذا الشأن، إلا أن المسارعة لعقد اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي ما زالت تكتسب أهمية خاصة. |
Des dizaines de soldats azerbaïdjanais ont été tués ou blessés à la suite de tirs d'artillerie et de raids effectués par des unités arméniennes. | UN | كما قُتل أو جُرح العشرات من الأفراد العسكريين الأذريين نتيجة أعمال القصف التي قامت بها الوحدات الأرمينية. |
les attaques militaires israéliennes contre le territoire libanais se sont poursuivies par des bombardements d’artillerie et l’invasion de villages de la zone frontalière du sud du Liban, qui ont fait de nombreuses victimes parmi les citoyens libanais. | UN | وتتابعت اﻷعمال العسكرية اﻹسرائيلية ضد اﻷراضي اللبنانية، وعانت القرى الحدودية الجنوبية من أعمال القصف والاجتياح، وسقط الكثير من المواطنين ضحية لذلك. |
Vingt-sept civils ont été tués et 42 autres blessés lors de ces bombardements. | UN | وفي أعمال القصف تلك، قتل ٢٧ مدنيا وجرح ٤٢ آخرين. |
Ils ont souligné à quel point il était important que le Gouvernement soudanais ait pris l'engagement que ces bombardements ne se reproduiraient plus. | UN | وشدد أعضاء المجلس على أهمية ما قدمته مؤخرا حكومة السودان من تأكيدات بعدم تكرار أعمال القصف هذه. |
Le fait que des civils sont souvent tués, blessés ou déplacés à la suite des bombardements même les plus précis dirigés contre les rebelles a également été amplement démontré en Iraq, en Afghanistan, en Yougoslavie et ailleurs. | UN | كما تتوافر الأدلة في العراق وأفغانستان ويوغوسلافيا وغيرها من الأماكن على أن المدنيين كثيرا ما يتعرضون للقتل أو الإصابة أو التشرد حتى في أثناء أدق أعمال القصف ضد المتمردين. |
Les bombardements ont cessé, le champ de tir a été fermé et, pourtant, la population civile continue de vivre dans un immense piège mortel. | UN | وقد توقفت أعمال القصف بالقنابل، وأغلق مرمى النيران، بيد أن السكان المدنيين ما زالوا يعيشون في شرك مميت واسع النطاق. |
Les bombardements par les forces du Zimbabwe de villes occupées par les rebelles ont également fait de nombreuses victimes; | UN | فضلا عن أعمال القصف التي قامت بها قوات زمبابوية في مدن يسيطر عليها المتمردون وأدت إلى سقوط عدة قتلى؛ |
En 1964 et 1974, nous avons fait l'expérience des bombardements turcs contre des civils innocents, ce qui explique pourquoi nous nous préoccupons de la sécurité de la population. | UN | إن خبرتنا مع أعمال القصف التركي للمدنيين اﻷبرياء في عامي ١٩٦٤ و ١٩٧٤ تبرر تماما قلقنا على أمن شعبنا. |
Elle est indignée par les bombardements qui frappent volontairement les populations civiles et par l'odieuse prise en otage des soldats et observateurs des Nations Unies. | UN | ويستنكر أعمال القصف المتعمدة ضد السكان المدنيين والعمل المقيت المتمثل في أخذ جنود اﻷمم المتحدة ومراقبيها رهائن. |
D'autres ont été tués par les bombardements barbares ou à la suite des violences subies par la population aux mains des occupants. | UN | ولقي غيرهم مصرعهم في أعمال القصف الوحشية والمعاملة القاسية التي سامتها قوات الاحتلال للسكان. |
Les bombardements et les opérations militaires doivent cesser immédiatement. | UN | ولا بد من وقف أعمال القصف والأعمال العسكرية فورا. |
Des enfants ont aussi été tués ou blessés lors des bombardements aériens incessants effectués par les Forces armées soudanaises, principalement dans l'État du Darfour-Nord. | UN | وقتل أطفال أيضا أو جرحوا في أعمال القصف الجوي المتواصل من قبل القوات المسلحة السودانية، وبصورة رئيسية في ولاية شمال دارفور. |
Le Gouvernement américain est devenu partie à la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif ainsi qu'à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, deux des réussites les plus récentes de la Sixième Commission; il l'a fait le 26 juillet 2002 et il est maintenant partie aux 12 conventions et protocoles internationaux contre le terrorisme. | UN | وذكر أن حكومته أصبحت طرفاً في الاتفاقية الدولية لقمع أعمال القصف الإرهابية والاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب وكلتاهما من أحدث منجزات اللجنة السادسة وذلك يوم 26 تموز/يوليه 2002 وأصبحت الآن طرفا في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية الإثني عشر لمكافحة الإرهاب. |
Mme Ahmed (Bangladesh) dit que le Bangladesh condamne le terrorisme sous toutes ses formes et a soutenu sans réserve l'adoption par l'Assemblée générale en 1997 et 1999, respectivement, de la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif et de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. | UN | 59 - السيدة أحمد (بنغلاديش): قالت إن بنغلاديش تشجب جميع أشكال الإرهاب وقد أيدت بغير تحفظ قيام الجمعية العامة في عامي 1997 و 1999 على التوالي باعتماد الاتفاقية الدولية لقمع أعمال القصف الإرهابي والاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب. |
Les écoles ont aussi été endommagées ou détruites et des enseignants et des élèves tués ou blessés à l'occasion d'échanges de coups de feu ou de tirs d'artillerie entre parties au conflit. | UN | 47 - وثمة مدارس أخرى ألحقت بها الأضرار أو دمرت، ووقع قتلى وجرحى في صفوف المعلملين والتلاميذ خلال تبادل أطراف النزاع إطلاق النيران أو أعمال القصف. |
58. Le Secrétaire général a déclaré que des écoles avaient été endommagées ou détruites et des enseignants et des élèves tués ou blessés à l'occasion d'échanges de coups de feu ou de tirs d'artillerie entre parties au conflit. | UN | 58- وذكر الأمين العام أن ثمة مدارس ألحقت بها الأضرار أو دمرت وأنه وقع قتلى وجرحى في صفوف المعلمين والتلاميذ خلال تبادل أطراف النزاع إطلاق النيران أو أعمال القصف(125). |
À Damas, les bombardements et les attaques au mortier se sont multipliées au cours de la période considérée, aggravant les risques auxquels la Mission conjointe et l'ensemble du personnel des Nations Unies sont exposés. | UN | ففي دمشق، تصاعدت أعمال القصف الجوي والهجمات بقذائف الهاون في الفترة المشمولة بالتقرير، مما زاد من المخاطر التي تتهدد البعثة المشتركة وجميع أفراد الأمم المتحدة. |