"أغلال" - Translation from Arabic to French

    • chaînes
        
    • joug
        
    • carcan
        
    • des menottes
        
    • les fers
        
    • entraves de la
        
    Ils pensent pouvoir se libérer des chaînes de la vie. Open Subtitles . يعتقدون بأنّه يمكنهم التحرّر من أغلال الحياة
    La seule façon de générer la richesse - et c'est la grande leçon de notre temps - est d'aider les peuples à briser les chaînes de la pauvreté. UN إن الدرس العظيم لعصرنا هو أن السبيل الوحيد لتحقيق الثراء هو مساعدة الناس على كسر أغلال الفقر.
    Le continent a remporté une grande victoire quand l'Afrique du Sud s'est libérée de ses chaînes de l'apartheid et du racisme. UN لقد انتصرت القارة انتصارا كبيرا بتحرير جنوب افريقيا من أغلال الفصل العنصري والعنصرية.
    Les catégories les plus pauvres sont incitées et aidées à secouer le joug du sous-développement en travaillant énergiquement et en comptant sur elles-mêmes. UN ويجري تشجيع أفقر المجموعات السكانية ومساعدتها على التخلص من أغلال التخلف عن طريق العمل الشاق والاعتماد على النفس.
    Il s'agit en fait d'importantes victoires dans la lutte menée par le peuple sud-africain pour se libérer du joug du racisme et de l'oppression. UN هذه حقا انتصارات هامة في الكفاح الذي شنه شعب جنوب افريقيا لتحرير نفسه من أغلال العنصرية والقهر.
    Guidez cette enfant, qui est toujours dans le carcan de l'oppresseur. Open Subtitles قم بإرشاد هذه الطفلة الذي لا يزال في أغلال الضلال
    Ce sont des menottes de haute sécurité. Une clef normale marchera pas. Open Subtitles تلك أغلال الحالة الامنية القصوى والمفاتيح الاعتيادية لن تفلح
    Quand les chaînes de l'apartheid ont été brisées dans notre pays, il a incarné ces mots, en prouvant que les vainqueurs et les vaincus pouvaient vivre en paix. UN وعندما حطمت أغلال الفصل العنصري في بلدنا، جسد هذه الكلمات، موضحا أن المنتصرين والمنهزمين يمكن أن يعيشوا معا في سلام.
    Aujourd'hui, unissons-nous pour libérer le monde des chaînes de la pauvreté infrahumaine. UN فلنتوحد اليوم لنحرر العالم من أغلال الفقر غير الإنساني.
    Le Pakistan est prêt à commencer un nouveau voyage, dont le but sera de briser les chaînes de la méfiance et de la malveillance qui minent nos relations depuis plusieurs décennies. UN وإن باكستان مستعدة لبدء رحلة جديدة سوف تمكن، في نهاية المطاف، من كسر أغلال عدم الثقة والضغينة التي شوهت علاقاتنا الثنائية خلال العقود العديدة الماضية.
    La mise en œuvre de cette Politique nationale mettra fin au déséquilibre actuel et libérera les Gambiennes des chaînes de la discrimination. UN إن تنفيذ هذه السياسة الوطنية سيضع بالفعل نهاية للاختلال الحالي وسيحرر المرأة في غامبيا من أغلال التمييز.
    Aucun pays n'est capable de briser les chaînes de la pauvreté quand la maladie invalide sa population ou quand son gouvernement est dépassé par les besoins des malades. UN ما من بلد بوسعه الخلاص من أغلال الفقر إذا كان المرض يقعد شعبه أو إذا كانت حكومته ترزأ تحت احتياجات المرضى.
    Ce n'est qu'ainsi qu'ils pourront espérer se développer et libérer leurs peuples des chaînes du besoin et de la peur. UN وحينئـذ وحـده يمكـن لتلك الحكومات أن تأمـل في تطوير وتحريـر شعوبهـا من أغلال العـوز والخـوف.
    C'est pourquoi nous redoublons d'efforts pour garantir à notre peuple son droit au développement afin qu'il puisse se libérer des chaînes de la pauvreté. UN ولهذا فإننا نضاعف جهودنا مرة أخــرى لكفالة حق شعبنا في التنمية بحيث يمكنه التحرر مــن أغلال الفقر.
    Elle a supervisé la délivrance de peuples et de nations des chaînes du colonialisme et du racisme et leur accession à l'indépendance. UN وأشرفت على تحرير شعوب وأمم من أغلال الاستعمار والعنصرية المؤسسية وحصولها على الاستقلال.
    À l'époque de la Conférence de Rio nous venions de nous libérer des chaînes de la guerre froide. UN عندما انعقد مؤتمر ريو كنا قد أفلتنا لتونا من أغلال الحرب الباردة.
    En Afrique du Nord et dans le monde arabe, des millions de personnes se sont libérées du joug de décennies d'oppression. UN في شمال أفريقيا وفي العالم العربي، حطم ملايين الناس أغلال عقود من القهر.
    Libérer les femmes du joug de la pauvreté n'est pas une simple question de justice, c'est une question de croissance économique rationnelle et d'amélioration du sort de tous. UN إن تحرير المرأة من أغلال الفقر ليس مسألة عدالة فحسب، بل إنها أيضا مسألة نمو اقتصادي سليم وتحسين الرفاه للجميع.
    Il est temps qu'elle sorte du carcan des atermoiements et des tergiversations pour agir dans le sens qu'exige l'histoire, afin de sauver la République démocratique du Congo et l'ensemble de la sous-région d'Afrique centrale et des Grands Lacs. UN لقد آن الأوان لنتخلص من أغلال التسويف والمراوغة لنعمل وفقا لما يمليه التاريخ لكي ننقذ جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة أفريقيا الوسطى والبحيرات الكبرى.
    Une nouvelle instruction est en préparation, qui sera intégrée au règlement intérieur de la police nationale et renfermera des dispositions importantes sur la protection des personnes retenues ou maintenues en garde à vue par la police nationale, et en particulier sur l'emploi des menottes. UN وهناك توجيه جديد قيد اﻹعداد سوف يدمج في النظام الداخلي للشرطة الوطنية وسوف يشتمل على ترتيبات هامة بشأن حماية اﻷشخاص الذين تحتجزهما أو تحبسهما الشرطة الوطنية على ذمة التحقيق، ولا سيما فيما يتعلق باستعمال أغلال اليدين.
    les fers de type traditionnel peuvent être fabriqués par des petites entreprises voire, dans certains cas, par les détenus eux-mêmes. UN يمكن أن يصنع الطراز القديم من أغلال القدمين مستوى صغار المنتجين بل وفي بعض الحالات السجناء أنفسهم.
    Débarrassé des entraves de la bipolarité et de la guerre froide, le système international a retrouvé sa liberté naturelle de mouvement. UN إن النظام الدولي الذي انعتق من أغلال القطبية الثنائية والحرب الباردة، قد استعاد حرية حركته الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more