"أفراد الأقليات العرقية" - Translation from Arabic to French

    • membres des minorités ethniques
        
    • membres de minorités ethniques
        
    • personnes appartenant à des minorités ethniques
        
    • représentants des minorités ethniques
        
    • les membres des minorités raciales
        
    • membres issus de minorités ethniques
        
    • personnes issues de minorités ethniques
        
    Les membres des minorités ethniques et les rapatriés en général sont particulièrement vulnérables à la privation d'emploi. UN ويعد أفراد الأقليات العرقية والعائدين بصفة عامة أكثر تعرضا للاستبعاد من العمل.
    15. Les membres des minorités ethniques participaient d'une manière de plus en plus égale à la vie politique et sociale du pays. UN 15- ويشارك أفراد الأقليات العرقية على نحو متزايد التكافؤ مع غيرهم في الحياة الاجتماعية السياسية للبلد.
    Il est particulièrement préoccupé par le niveau élevé du chômage parmi les étrangers et les difficultés d'accès à l'emploi rencontrées par les membres de minorités ethniques. UN وما يقلقها بوجه خاص مستوى البطالة السائد بين الأجانب وصعوبة حصول أفراد الأقليات العرقية على عمل.
    Il est particulièrement préoccupé par le niveau élevé du chômage parmi les étrangers et les difficultés d'accès à l'emploi rencontrées par les membres de minorités ethniques. UN وما يقلقها بوجه خاص مستوى البطالة السائد بين الأجانب وصعوبة حصول أفراد الأقليات العرقية على عمل.
    68. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures requises pour réduire le chômage parmi les étrangers et faciliter l'insertion professionnelle de toutes les personnes appartenant à des minorités ethniques dans la fonction publique. UN 68- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير الفعالة لخفض نسبة البطالة بين الأجانب، وتيسير إدماج جميع أفراد الأقليات العرقية إدماجا مهنيا في الإدارة العامة.
    Le Comité regrette aussi l'échec constaté en ce qui concerne le recrutement d'un nombre suffisant de représentants des minorités ethniques dans les rangs de la police. UN وتعرب اللجنة عن أسفها كذلك لﻹخفاق في تعيين أعداد كافية من أفراد اﻷقليات العرقية في الشرطة.
    d) Prendre des mesures efficaces pour garantir que les membres des minorités raciales jouissent de l'égalité d'accès au logement, à l'éducation et à l'emploi; UN (د) اتخاذ تدابير فعالة لضمان حصول أفراد الأقليات العرقية على السكن والتعليم والعمالة بطريقة متساوية؛
    Cependant, il n'a cessé d'examiner la situation des minorités dans les États parties et a publié des conclusions et des recommandations concernant la nécessité de veiller à ce que les membres des minorités ethniques ou nationales jouissent de tous les droits humains, sans discrimination. UN ومع ذلك، استعرضت اللجنة، بصورة منتظمة حالة الأقليات في الدول الأطراف في الاتفاقية وأصدرت استنتاجات وتوصيات تتعلق بالحاجة إلى ضمان تمتع أفراد الأقليات العرقية أو الوطنية بجميع حقوق الإنسان دون تمييز.
    Les membres des minorités ethniques ou religieuses sont discriminés et continuent de subir des sévices et des restrictions dans leurs pratiques religieuses. Certains, comme le Pasteur Nadarkhani, ont été condamnés à mort en raison de leurs croyances religieuses. UN ولا يزال أفراد الأقليات العرقية والدينية يواجهون إساءات وقيودا مفروضة على حقهم في ممارسة عقائدهم، والمساواة في المعاملة، وحُكم على البعض بالموت، مثل القس نادارخاني، بسبب معتقداتهم الدينية.
    Le Conseil se félicite des efforts déployés par le Gouvernement iraquien, en association avec les autorités locales et régionales, pour lutter contre la menace terroriste qui pèse sur tous les Iraquiens, notamment les membres des minorités ethniques et religieuses, surtout les yézidis et les chrétiens, et les femmes de toutes les communautés, qui ont été particulièrement visés par l'EIIL. UN ' ' ويرحب مجلس الأمن بالجهود التي تبذلها الحكومة العراقية، بالتعاون مع السلطات المحلية والإقليمية، لمكافحة التهديد الإرهابي الذي يواجه جميع العراقيين، بما في ذلك أفراد الأقليات العرقية والدينية في البلد، ولا سيما اليزيديون والمسيحيون، والنساء من جميع الطوائف اللائي يستهدفهن بوجه خاص تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام.
    Paragraphe 16: Protéger tous les membres des minorités ethniques, religieuses ou linguistiques contre la violence et la discrimination; trouver des solutions énergiques à ces problèmes (art. 20 et 26). UN الفقرة 16: حماية جميع أفراد الأقليات العرقية والدينية واللغوية من العنف والتمييز؛ وإتاحة سبل انتصاف قوية لتسوية هذه المشاكل (المادتان 20 و26).
    Paragraphe 16 : Protéger tous les membres des minorités ethniques, religieuses ou linguistiques contre la violence et la discrimination; trouver des solutions énergiques à ces problèmes (art. 20 et 26). UN الفقرة 16: حماية جميع أفراد الأقليات العرقية والدينية واللغوية من العنف والتمييز؛ وإتاحة سبل انتصاف قوية لتسوية هذه المشاكل (المادتان 20 و 26).
    L'Équipe spéciale no 8 s'emploie à recruter des membres de minorités ethniques en vue de satisfaire aux prescriptions de la norme no 8. UN وتعمل فرقة العمل 8 من أجل تجنيد أفراد الأقليات العرقية بهدف الوفاء بالمعيار 8.
    L'Équipe spéciale no 8 s'emploie à recruter les membres de minorités ethniques en vue de satisfaire à la norme no 8. UN وتعمل فرقة العمل 8 من أجل تجنيد أفراد الأقليات العرقية بهدف الوفاء بالمعيار 8.
    Six membres de minorités ethniques, dont deux Serbes, ont reçu une promotion le 11 avril. UN وجرت ترقية 6 من أفراد الأقليات العرقية في 11 نيسان/أبريل ومنهم صربيان.
    Rien n'indique à ce jour que cette pratique ait été répandue à une plus vaste échelle ni qu'une proportion considérable des membres de minorités ethniques tués ou portés disparus en aient été victimes. UN وليس هناك ما يشير في هذه المرحلة إلى أن هذه الممارسة كانت أكثر انتشارا من ذلك، ولا يوجد بالتأكيد ما يدل على أن نسبة كبيرة من أفراد الأقليات العرقية الذين فُقدوا أو قُتلوا كانوا ضحايا لهذه الممارسة.
    Le Rapporteur spécial tient à souligner que le racisme et la violence xénophobe visant des membres de minorités ethniques, religieuses ou culturelles ou des minorités nationales transcendent les frontières internationales. UN ويودّ المقرر الخاص أن يؤكد أن العنف الموجه انطلاقا من العنصرية وكراهية الأجانب، ضد أفراد الأقليات العرقية أو الدينية أو الثقافية، والأقليات الوطنية، يتجاوز الحدود الدولية.
    68. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures requises pour réduire le chômage parmi les étrangers et faciliter l'insertion professionnelle de toutes les personnes appartenant à des minorités ethniques dans la fonction publique. UN 68- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير الفعالة لخفض نسبة البطالة بين الأجانب، وتيسير إدماج جميع أفراد الأقليات العرقية إدماجا مهنيا في الإدارة العامة.
    Il a également fait état d'informations selon lesquelles les conséquences de l'embargo étaient plus sévères pour les personnes appartenant à des minorités ethniques et religieuses et la répartition officielle des ressources limitées disponibles donnait lieu à une discrimination entre zones rurales et zones urbaines ainsi que, dans le sud du pays, à l'encontre des populations des Marais. UN كذلك أشار إلى تقارير تفيد بأن أثر الحظر كان أشد وطأة على أفراد الأقليات العرقية والدينية، وأن هناك تمييزا قائما في توزيع السلطات للموارد المتاحة المحدودة بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية، وضد المنطقة الجنوبية فيما يتعلق بسكان الأهوار.
    Le Comité regrette aussi l'échec constaté en ce qui concerne le recrutement d'un nombre suffisant de représentants des minorités ethniques dans les rangs de la police. UN وتعرب اللجنة عن أسفها كذلك لﻹخفاق في تعيين أعداد كافية من أفراد اﻷقليات العرقية في الشرطة.
    Le Comité regrette aussi l'échec constaté en ce qui concerne le recrutement d'un nombre suffisant de représentants des minorités ethniques dans les rangs de la police. UN وتعرب اللجنة عن أسفها كذلك لﻹخفاق في تعيين أعداد كافية من أفراد اﻷقليات العرقية في الشرطة.
    Il s'inquiète également de la prolifération des lois sur l'autodéfense qui sont utilisées pour contourner les limites du principe de la légitime défense, en violation de l'obligation de l'État partie de protéger la vie, et qui ont une incidence disproportionnée et discriminatoire sur les membres des minorités raciales et ethniques (art. 2, 5 b) et 6). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء انتشار قوانين " الدفاع عن النفس والممتلكات " ، التي تُستَخدم للتحايل على حدود الدفاع المشروع عن النفس، مما يشكل انتهاكاً لواجب الدولة الطرف في حماية الحياة، وينطوي على تأثير تمييزي غير متناسب في أفراد الأقليات العرقية والإثنية (المواد 2 و5(ب) و6).
    Sur les 2 000 positions que comporte la liste de réserve, 1 883 ont été pourvues, le nombre de membres issus de minorités ethniques étant de 50 (2,65 %). UN وتشمل قائمة الاحتياطي 000 2 وظيفة، منها 883 1 وظيفة مشغولة، ويبلغ عدد أفراد الأقليات العرقية فيها 50 (2.65 في المائة).
    :: Les personnes issues de minorités ethniques non-occidentales disent avoir plus d'efforts à faire pour avoir la même situation que les personnes d'origine hollandaise. UN يتعين على أفراد الأقليات العرقية غير الغربية، وفقا لتجربتهم، بذل المزيد من الجهد لتحقيق نفس موقف السكان ذوي الأصل الهولندي في سوق العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more