"أكد الوفد" - Translation from Arabic to French

    • la délégation a souligné
        
    • la délégation a affirmé
        
    • la délégation a confirmé
        
    • la délégation a assuré
        
    • la délégation a déclaré
        
    • la délégation a insisté
        
    • la délégation a précisé
        
    • la délégation a réitéré
        
    • réaffirmé que
        
    • la délégation a réaffirmé
        
    la délégation a souligné que le Gouvernement avait l'intention de présenter une nouvelle proposition de révision dans ce sens. UN ومع ذلك، أكد الوفد من جديد صعوبة اعتماد هذا التعديل، وأكد أن الحكومة تعتزم التقدم باقتراح آخر يتعلق بهذا التعديل.
    la délégation a souligné que la prévisibilité des ressources était essentielle pour une gestion solide et pour l'obtention de bons résultats. UN كما أكد الوفد أن إمكانية التنبؤ بالموارد أمر أساسي من أجل الإدارة السليمة وللتوصل إلى نتائج جيدة.
    la délégation a souligné que la prévisibilité des ressources était essentielle pour une gestion solide et pour l'obtention de bons résultats. UN كما أكد الوفد أن إمكانية التنبؤ بالموارد أمر أساسي من أجل الإدارة السليمة وللتوصل إلى نتائج جيدة.
    Au sujet des < < fugues > > , la délégation a affirmé que le fait de fuguer n'était pas considéré comme une infraction. UN وفيما يتعلق بمسألة " هروب الفتيات " ، أكد الوفد أن الهروب من المنزل لا يعد جريمة.
    Concernant la situation des personnes handicapées, la délégation a confirmé que le nombre de personnes handicapées vivant dans le pays était élevé; 105 000 personnes handicapées avaient été recensées dans le pays. UN 96- وفيما يتعلق بحالة الأشخاص ذوي الإعاقة، أكد الوفد ارتفاع عدد ذوي الإعاقات في البلد. حيث يبلغ عدد المعوقين المسجلين في أفغانستان حالياً 000 105 شخص.
    Pour autant qu'il s'agisse effectivement d'un problème, la délégation a assuré que la protection de l'enfant était au cœur des préoccupations de l'État. UN وبما أن هذه القضايا تثير مشكلة، أكد الوفد أن حماية الطفل تحظى بأقصى الاهتمام.
    746. Tout en insistant sur le fait que bien des insuffisances découlaient du sous-développement et de la pauvreté, la délégation a déclaré que le Gouvernement continuait toutefois à renforcer encore ses capacités. UN 746- وإذ أكد الوفد أن العديد من أوجه القصور مردها إلى التخلف والفقر، ذكر أن الحكومة تواصل مع ذلك تعزيز قدرتها.
    Compte tenu du fait que la rébellion est toujours active dans certaines régions du pays et de sa volonté d'être associée au dialogue politique inclusif, la délégation a insisté sur la nécessité d'engager le programme immédiatement après la conclusion d'un dialogue inclusif fécond. UN وفي ضوء استمرار نشاط المتمردين في أجزاء من البلد واستعدادهم للمشاركة في الحوار السياسي الشامل، أكد الوفد الحاجة إلى البدء في نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج فور الانتهاء بنجاح من إجراء حوار شامل.
    Concernant les visites de titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme, la délégation a précisé que, en 2009, le Kazakhstan avait adressé une invitation permanente à tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN وفيما يتعلق بزيارة المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان، أكد الوفد أن كازاخستان وجهت، في عام 2009، دعوة دائمة إلى جميع هؤلاء.
    Pour ce qui est de la question de l'équilibre à respecter entre le personnel travaillant au siège et le personnel des services extérieurs, la délégation a souligné qu'il convenait de disposer de suffisamment de personnel compétent au siège. UN وفيما يتعلق بمسألة التوازن بين المقر والموظفين الميدانيين، أكد الوفد ضرورة الاحتفاظ في المقر بالدراية الفنية الكافية.
    Pour ce qui est de la question de l'équilibre à respecter entre le personnel travaillant au siège et le personnel des services extérieurs, la délégation a souligné qu'il convenait de disposer de suffisamment de personnel compétent au siège. UN وفيما يتعلق بمسألة التوازن بين المقر والموظفين الميدانيين، أكد الوفد ضرورة الاحتفاظ في المقر بالدراية الفنية الكافية.
    14. Au cours de toutes ces réunions, la délégation a souligné le caractère impartial de la Commission et de ses méthodes de travail. UN ١٤ - وخلال كل هذه الاجتماعات، أكد الوفد على الطبيعة المحايدة للجنة وأساليب عملها.
    Concernant l'éducation, la délégation a souligné que la loi de 1996 avait proclamé la gratuité de l'enseignement public et promu l'éducation des filles. UN 108- وبخصوص موضوع التعليم، أكد الوفد أن قانون عام 1996 أقرّ مجانية التعليم العام وشجع تعليم الفتيات.
    En réponse à une question des Pays-Bas, la délégation a souligné que le viol était une infraction grave et absolument intolérable. UN 39- ورداً على سؤال من هولندا، أكد الوفد أن الاغتصاب جريمة خطيرة وغير مقبولة على الإطلاق.
    20. À propos d'une question sur le décès de deux détenus, la délégation a souligné qu'il n'était pas dû à un usage excessif de la force par la police. UN 20- وفيما يخص سؤالاً يتعلق بوفاة محتجزين اثنين، أكد الوفد أن حالتي الوفاة لم تنجما عن إفراط الشرطة في استخدام القوة.
    Par ailleurs, la délégation a affirmé que rien n'empêchait les ressortissants étrangers d'adhérer à des syndicats mais, d'après les informations dont dispose le Comité, cette adhésion est soumise à certaines conditions, telles que l'obtention d'un certificat de moralité, et seuls 100 000 des 2 millions de travailleurs que compte le pays sont syndiqués. UN وعلاوة على ذلك، أكد الوفد أن لا شيء يمنع المواطنين الأجانب من الانضمام إلى النقابات إلا أن هذه العضوية هي بحسب المعلومات التي تحوزها اللجنة خاضعة لعدد من الشروط كشرط الحصول على شهادة حسن سلوك، ويبلغ عدد العمال المنخرطين في النقابات 000 100 عامل فقط من أصل مليونين يعملون في البلد.
    35. En ce qui concerne les organes d'information, la délégation a affirmé que la loi sur la presse était parfaitement compatible avec l'article 19 du Pacte, mais il faudrait savoir si la pratique l'est autant. UN ٥٣- وفيما يتعلق بأجهزة اﻹعلام، أكد الوفد أن قانون الصحافة يتسق تماما مع المادة ٩١ من العهد، ولكن تجدر معرفة ما إذا كانت الممارسة العملية هي أيضاً متسقة مع نص المادة.
    78. En ce qui a trait au droit des personnes handicapées, la délégation a confirmé que le Soudan avait ratifié la Convention des Nations Unies relative à la question, adopté une loi nationale et mis en place un Conseil national pour les droits des handicapés sous l'égide du Président de la République. UN 78- وفيما يتعلق بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، أكد الوفد أن السودان صدق على اتفاقية الأمم المتحدة ذات الصلة، واعتمد قانوناً وطنياً وأنشأ مجلساً وطنياً لإعمال حقوق المعوقين يترأسه رئيس الجمهورية.
    À propos de la ratification des instruments internationaux, la délégation a confirmé qu'elle avait fourni la liste des instruments en cours de signature et de ratification et que l'Afrique du Sud informerait le Groupe de travail, dans quatre ans, des instruments auxquels elle aurait adhéré. UN وفيما يخص التصديق على المعاهدات، أكد الوفد أنه قد وضع قائمة بالصكوك التي بلغت مرحلة التوقيع والتصديق وأن جنوب أفريقيا ستخبر الفريق العامل بالصكوك التي ستصبح طرفاً فيها عند تقديم تقريرها بعد أربع سنوات.
    46. À propos de la peine de mort, la délégation a assuré que des mesures strictes de contrôle de celle-ci étaient en place et que l'on pouvait la considérer comme ayant été pratiquement suspendue. UN 46- وفيما يتعلق بعقوبة الإعدام، أكد الوفد أن تطبيق هذه العقوبة يخضع لأشد القيود وأنه يمكن اعتباره شبه معلّق.
    555. En ce qui concerne l'article 4 de la Convention, la délégation a assuré le Comité qu'elle s'efforcerait d'encourager le pouvoir législatif à promulguer une législation spéciale mettant en oeuvre l'article 4. UN ٥٥٥ - وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، أكد الوفد للجنة بأنه سوف يسعى إلى تشجيع الهيئة التشريعية على سن تشريع خاص لتنفيذ تلك المادة.
    10. S'agissant de la violence familiale, la délégation a déclaré que le plan d'action 2010-2015 visant à réduire la violence contre les femmes promouvait la prévention de la violence, la protection des victimes et l'aide à celles-ci ainsi que la traduction en justice des auteurs de tels actes de violence. UN 10- وفيما يتعلق بالعنف المنزلي، أكد الوفد أن خطة العمل الرامية إلى الحد من العنف ضد النساء للفترة 2010-2015 عززت منع العنف وحماية الضحايا ودعمهم، إلى جانب تقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة.
    Enfin, la délégation a insisté sur le soin apporté à l'élaboration du rapport national, preuve de l'importance qu'accorde le Maroc au mécanisme de l'Examen périodique universel. UN وفي الختام، أكد الوفد العناية التي تم بها إعداد التقرير الوطني وأشار إلى أن تشكيلة الوفد المغربي تُقيم الدليل على الأهمية التي يوليها المغرب لعملية الاستعراض الدوري الشامل.
    95. S'agissant de la tenue rapide d'élections, la délégation a précisé que le Mali était en faveur de ces élections et faisait tout son possible dans ce sens. UN 95- وفيما يتعلق بتنظيم انتخابات سريعة، أكد الوفد أن مالي تؤيد هذه الانتخابات وتعمل كل ما في وسعها لتحقيق ذلك.
    66. S'agissant de l'abolition de la peine capitale, la délégation a réitéré que le Code pénal était en cours de révision. UN 66- وفيما يخص مسألة إلغاء عقوبة الإعدام، أكد الوفد من جديد أن قانون العقوبات يخضع للمراجعة.
    Elle a en outre réaffirmé que des avancées sensibles devaient être faites quant à ce dialogue avant que tout progrès soit possible dans les trois domaines prioritaires. UN كما أكد الوفد من جديد الحاجة إلى إظهار تقدم ملحوظ في الحوار السياسي الشامل قبل تحقق أي تقدم في المجالات الثلاثة ذات الأولوية.
    Concernant l'enlèvement de ressortissants étrangers, la délégation a réaffirmé qu'aucun ressortissant de pays autres que le Japon n'avait été enlevé en République populaire démocratique de Corée. UN 119- وفيما يتعلق باختطاف مواطنين من بلدان أخرى، أكد الوفد مجدداً أنه لم يُختطف ويُنقل إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مواطنون من أي بلد سوى اليابان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more