Le Vice-Ministre a demandé instamment à l'APRONUC de prendre toutes les mesures possibles pour assurer la sécurité de la population vietnamienne au Cambodge. | UN | وحث نائب الوزير السلطة الانتقالية على اتخاذ كل التدابير الممكنة لضمان أمن السكان الفييتناميين في كمبوديا. |
Des informations nous sont parvenues selon lesquelles l'Azerbaïdjan se préparerait à lancer de façon imminente de nouvelles attaques encore plus intensives, menaçant ainsi la sécurité de la population pacifique de plusieurs districts de notre république. | UN | وطبقا للمعلومات التي تلقيناها، فإن أذربيجان ما برحت في اﻷيام اﻷخيرة تعد لشن هجمات جديدة أشد قوة، مما سيعرض للخطر أمن السكان المسالمين لعدد برمته من المقاطعات في جمهوريتنا. |
Il a ajouté que la résolution donnerait à la police davantage de moyens d'assurer la sécurité de la population et de faire face aux difficultés qui se posaient durant la saison des pluies. | UN | وأضاف أن القرار سيمكّن أيضا الشرطة من كفالة أمن السكان ومواجهة التحديات المطروحة خلال الموسم المطير على نحو أفضل. |
Néanmoins, les pays d’accueil fournissent non seulement les zones d’installation mais se chargent aussi d’assurer la sécurité des populations concernées. | UN | ومع ذلك، تتحمل الدول المضيفة مسؤولية ضمان أمن السكان المتأثرين، باﻹضافة إلى توفير مناطق الاستيطان. |
En aucun cas le souci d'empêcher des déplacements importants de population ne devrait l'emporter sur le souci d'assurer la sécurité des populations déplacées. | UN | ولا يجب تحت أي ظروف أن تغلب الرغبة في منع حالات التشريد السكاني الواسعة النطاق على ضمان أمن السكان المشردين. |
Nous estimons indispensable de garantir la sécurité de la population civile et de permettre l'accès de l'aide humanitaire. | UN | ونرى من الضروري كفالة أمن السكان المدنيين والسماح بوصول المساعدات الإنسانية. |
Devant ce phénomène, la seule solution à laquelle ont pu recourir les autorités gabonaises a été de renvoyer ces gens pour assurer la sécurité de la population gabonaise ellemême. | UN | وإزاء هذه الظاهرة، لم يكن من حل أمام السلطات غابونية سوى طرد هؤلاء الناس لضمان أمن السكان غابونيين. |
Entre-temps, le Gouvernement indonésien reste responsable de la sécurité de la population. | UN | وفي غضون ذلك، تظل الحكومة اﻹندونيسية مسؤولة عن أمن السكان. |
Mais leur présence est bien évidemment insuffisante pour assurer la sécurité de la population dans cette ville et, à plus forte raison, dans le district de l'Ituri. | UN | غير أن قوام البعثة الحالي لا يكفي بطبيعة الحال لكفالة أمن السكان في هذه المدينة وبالأحرى في مقاطعة إيتوري. |
En règle générale, il est interdit aux parties belligérantes de forcer des civils à partir sauf si elles peuvent prouver que la sécurité de la population concernée ou d’impérieuses raisons militaires l’exigent. | UN | وكحكم عام، يُحظر على اﻷطراف المتحاربة إجبار المدنيين على الانتقال إلا إذا استطاعت أن تؤكد أن ذلك يستوجيه أمن السكان المعنيين أو أسباب عسكرية ملحة. |
Les carences de l'appareil judiciaire comme aussi l'incapacité pour les pouvoirs publics d'assurer la sécurité de la population civile auraient été particulièrement préjudiciables à cet égard. | UN | وزعم أن أوجه القصور في إقامة العدل كانت ضارة، على وجه الخصوص بهذا الصدد، باﻹضافة إلى عدم تمكن سلطات الدولة من ضمان أمن السكان المدنيين. |
Toutefois, si elles devaient se poursuivre, la Croatie serait dans l'obligation de réagir et de dégager les positions des forces paramilitaires serbes, prenant en considération la sécurité de la population civile serbe dans les zones attaquées. | UN | ولكن إذا استمرت هذه الهجمات، فستضطر كرواتيا الى الرد وإلى تحرير مواقع القوات الصربية شبه العسكرية، دون أن تغفل عن الاستمرار في حفظ أمن السكان المدنيين الصرب في مناطق الهجوم. |
C'est la raison pour laquelle les autorités ont été obligées de prendre des mesures spéciales visant à assurer la sécurité de la population dans les agglomérations. | UN | وهذا هو السبب الذي أجبر السلطات على اتخاذ تدابير خاصة ترمي إلى ضمان أمن السكان في المجموعات السكنية. |
Le but de ces dispositions est d'assurer la sécurité de la population et de préserver l'ordre public. | UN | وأن الهدف من هذه اﻷحكام هو ضمان أمن السكان والحفاظ على النظام العام. |
Ainsi, la sécurité de la population est garantie dans le strict respect de l'ordonnance relative à la Déclaration des droits et du Pacte. | UN | وهكذا يُضمن أمن السكان من خلال الاحترام الدقيق لقانون شرعة الحقوق والعهد. |
Le Gouvernement est incapable d'assurer la sécurité de la population, de maintenir l'ordre et de fournir les services que tout gouvernement normal assurerait. | UN | فالحكومة عاجزة عن ضمان أمن السكان وإنفاذ القانون وبسط النظام وتوفير الخدمات للناس على غرار أي حكومة عادية. |
Lorsque le Protocole V sera largement appliqué, en toute bonne foi, il améliorera très certainement la sécurité des populations civiles et des missions humanitaires après les conflits. | UN | وتطبيق البروتوكول الخامس على نطاق واسع وبحسن نية سيعزز بالتأكيد أمن السكان المدنيين والبعثات الإنسانية عقب النزاعات. |
:: Tout d'abord, il faut admettre que dans l'état actuel des relations internationales, les premiers moyens de répondre aux situations d'urgence qui affectent l'existence même des États ou la sécurité des populations ne relèvent pas des règles secondaires relatives à la responsabilité des États. | UN | :: أولا إن من الضروري الإقرار بأن الوسائل الأولية في العلاقات الدولية الراهنة لمعالجة الحالات الطارئة التي تمس الدول في صميم وجودها أو تمس أمن السكان لا تندرج في نطاق القواعد الثانوية لمسؤولية الدول. |
À l'heure actuelle, la MONUC n'a ni le mandat ni les moyens d'assurer la sécurité des populations civiles. | UN | 98 - لا تتيح الولاية الحالية للبعثة ولا قوامها تحمل المسؤولية عن أمن السكان المدنيين. |
Les parties devront peut-être prévoir, en consultation avec la MONUC, voire avec le médiateur, des dispositions pour mettre en place une administration et notamment veiller à la sécurité des populations locales dans certains secteurs après le retrait des forces étrangères. | UN | وقد يكون من الضروري أن تقوم الأطراف، بالتشاور مع البعثة وربما مع الميسر المحايد، بوضع آليات للإدارة المحلية، بما في ذلك أمن السكان المحليين، في المناطق المزمع أن تخليها القوات الأجنبية. |
16.1 Le programme que la CEE est chargée de mettre en oeuvre a pour objectif général de renforcer les relations économiques que les pays membres entretiennent entre eux et avec les autres pays du monde, afin d'améliorer la qualité de la vie et la sécurité de leurs habitants et d'assurer le développement durable. | UN | 16-1 يتمثل التوجه العام للبرنامج في تعزيز العلاقات الاقتصادية للبلدان الأعضاء سواء فيما بينها أو مع بلدان العالم الأخرى، من أجل تحسين نوعية الحياة، وتعزيز أمن السكان وضمان التنمية المستدامة. |
Monsieur le Président, la persistance de l'insécurité dans les anciens secteurs Nord et Sud, si longtemps après les opérations militaires de l'été dernier, m'amène à conclure que les autorités croates ne sont apparemment pas désireuses de prendre de fermes mesures préventives pour garantir la sécurité des résidents locaux. | UN | " السيد الرئيس، إن استمرار حالة إنعدام اﻷمن في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين طوال هذه الفترة بعد العمليات العسكرية في الصيف الماضي يقودوني إلى الاستنتاج بأنه من الواضح أنه ليس هناك استعداد من جانب السلطات الكرواتية لاتخاذ تدابير وقائية قوية لكفالة أمن السكان المحليين. |