Le Cap-Vert estimait qu'il serait souhaitable de mettre en place une institution nationale des droits de l'homme accréditée par le Comité international de coordination des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | ولاحظ الرأس الأخضر أنه من المستصوب إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان معتمدة لدى لجنة التنسيق الدولية. |
Je crois comprendre qu'il serait souhaitable de reporter l'examen de cette question et de l'inscrire au projet de l'ordre du jour de la soixante-sixième session de l'Assemblée. | UN | أفهم أنه من المستصوب تأجيل النظر في هذا البند وإدراجه في مشروع جدول أعمال الدورة السادسة والستين للجمعية العامة. |
Le Mexique réitère qu'il convient d'élargir le débat sur le thème et les concepts concernés. | UN | تؤكد المكسيك مجددا على أنه من المستصوب التشجيع على إجراء مناقشات أوسع نطاقا بشأن الموضوع والمفاهيم ذات الصلة. |
Nous pensons donc qu'il est souhaitable d'associer le plus grand nombre d'États au mécanisme de prise de décisions qui engagent l'humanité tout entière. | UN | ولذلك، نعتقد أنه من المستصوب أن يشترك أكبر عدد ممكن من الدول في اتخاذ القرارات التي تؤثر على البشرية كلها. |
On a noté qu'il était souhaitable de faire preuve de pragmatisme et de présenter des propositions que l'on pourrait améliorer par la suite. | UN | 201 - وأشير أيضا إلى أنه من المستصوب التحلي بالطابع العملي وتقديم مقترحات يمكن أن تكون موضعا للمزيد من التطوير في المستقبل. |
Le Système intégré de suivi avait permis une amélioration sensible des modalités d'établissement de rapports à l'Organisation des Nations Unies et le Comité a jugé qu'il serait souhaitable d'en étendre l'application aux évaluations. | UN | وأنه قد أحرز تقدم كبير فيما يتعلق بطرائق الإبلاغ في الأمم المتحدة بفضل استخدام نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق، كما رئي أنه من المستصوب توسيع نطاق النظام ليشمل التقييمات. |
Bien entendu, nous prendrons en considération les sentiments qui ont été exprimés autour de cette table : je ne crois pas qu'il serait souhaitable qu'une réunion se tienne comme aujourd'hui, en l'absence de nombreux pays. | UN | ومن الطبيعي أن نأخذ في الاعتبار المشاعر المعرب عنها في هذا الاجتماع، فلا أعتقد أنه من المستصوب عقد مثل هذا الاجتماع ولا يحضره كثير من البلدان. |
Je crois comprendre qu'il serait souhaitable de renvoyer l'examen de cette question à la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale. | UN | وأفهم أنه من المستصوب تأجيل النظر في هذا البند إلى الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة. |
Je crois comprendre qu'il serait souhaitable de renvoyer l'examen de cette question à la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale. | UN | أفهم أنه من المستصوب إرجاء النظر في هذا البند إلى الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة. |
Je crois comprendre qu'il serait souhaitable de renvoyer l'examen de cette question à la cinquante-huitième session. | UN | أفهم أنه من المستصوب إرجاء النظر في هذا البند إلى الدورة الثامنة والخمسين. |
Je crois comprendre qu'il serait souhaitable de renvoyer l'examen de cette question à la cinquante-septième session de l'Assemblée générale. | UN | وأفهم أنه من المستصوب تأجيل النظر في هذا البند إلى الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة. |
Je crois comprendre qu'il serait souhaitable de renvoyer l'examen de ce point à la cinquante-septième session de l'Assemblée générale. | UN | وأفهم أنه من المستصوب تأجيل النظر في هذا البند إلى الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة. |
L'ayant examiné, le Groupe a estimé qu'il serait souhaitable de préciser dans quels instituts les stagiaires seraient envoyés, à quelle date et pour combien de temps. | UN | وبعد أن أجرى الفريق استعراضا للبرنامج رأى أنه من المستصوب تحديد مكان وزمان ومدة التدريب التي سيحصل عليه كل متدرب في شتى المؤسسات. |
Dans ces circonstances, il considère qu'il convient de procéder à l'examen de l'affaire quant au fond. | UN | وفي هذه الظروف، تقرر اللجنة أنه من المستصوب الشروع مباشرة في النظر في الجوانب الموضوعية للقضية. |
Par ailleurs, ma délégation approuve totalement l'idée qu'il convient de lier les programmes d'aide d'urgence et les initiatives de développement à long terme. | UN | ومن ناحية أخرى، يوافق وفد بلدي تماما على أنه من المستصوب ربط برامج المساعدة في حالات الطوارئ بمبادرات إنمائية طويلة اﻷجل. |
24. Le PRÉSIDENT indique qu'il convient d'ajouter un nouveau paragraphe 15, libellé comme suit: | UN | 24- الرئيس أشار إلى أنه من المستصوب إضافة فقرة جديدة 15، نصها كالتالي: |
Nous pensons qu'il est souhaitable de renforcer la transparence et l'efficacité du système. | UN | ونعتقد أنه من المستصوب تعزيز شفافية وفعالية المنظومة. |
Il est hors de propos de fixer des délais artificiels, mais nous estimons qu'il est souhaitable qu'au printemps de 1995 nous ayons la perspective d'une conclusion fructueuse des négociations liées au traité. | UN | وليس من المناسب تحديد آجال غير واقعية بل اننا نرى أنه من المستصوب قطع مرحلة معينة بحلول ربيع ١٩٩٥ حيث يمكننا توقع خاتمة ناجحة لمفاوضات المعاهدة التي نحن بصددها. |
En outre, nous pensons qu'il est souhaitable d'adopter une autre méthode consistant à présenter certains projets de procédure en tant que projets de décision plutôt que dans leur forme actuelle. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، نعتقد أنه من المستصوب اعتماد نمط معين أو اعتماد مشاريع قرارات إجرائية بصفة مشاريع مقررات بدلا من شكلها الحالي. |
Il a souligné qu'il était souhaitable d'adopter une position plus souple sur la question des réserves au statut, car l'incorporation de ses dispositions dans le droit interne ne manquerait pas de soulever des questions fondamentales de droit constitutionnel. | UN | وشدد على أنه من المستصوب اتخاذ موقف اكثر مرونة إزاء موضوع التحفظات، حيث أن إدماج أحكام النظام الأساسي في القانون الوطني لابد من أن يثير مسائل أساسية تتعلق بالقانون الدولي. |
À sa 2e séance, le Comité a convenu qu'il était souhaitable que ses travaux soient régis par un règlement intérieur distinct et a passé en revue les règlements intérieurs d'un certain nombre d'organes similaires. | UN | 10 - في الجلسة الثانية، توصلت اللجنة إلى تفاهم رئي بمقتضاه أنه من المستصوب أن يتم وضع نظام داخلي خاص بها، وقامت في هذا الصدد باستعراض النظم الداخلية لبعض الهيئات المماثلة المختارة. |
À sa 2e séance, le Comité a convenu qu'il était souhaitable que ses travaux soient régis par un règlement intérieur distinct et a passé en revue les règlements intérieurs d'un certain nombre d'organes similaires. | UN | 10 - في الجلسة الثانية، توصلت اللجنة إلى تفاهم رئي بمقتضاه أنه من المستصوب أن يتم وضع نظام داخلي خاص بها، وقامت في هذا الصدد باستعراض النظم الداخلية لبعض الهيئات المماثلة المختارة. |
Le Système intégré de suivi avait permis une amélioration sensible des modalités d'établissement de rapports à l'Organisation des Nations Unies et le Comité a jugé qu'il serait souhaitable d'en étendre l'application aux évaluations. | UN | وقد أُحرز تقدم كبير فيما يتعلق بطرائق الإبلاغ في الأمم المتحدة بفضل استخدام نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق، كما رئي أنه من المستصوب توسيع نطاق النظام ليشمل التقييمات. |
48. Les participants ont estimé qu'il serait souhaitable qu'à l'avenir la présidence des réunions des rapporteurs spéciaux, représentants, experts et présidents des groupes de travail chargés de l'application des procédures et du programme de services consultatifs de la Commission des droits de l'homme soit confiée à tour de rôle à des représentants de différentes régions. | UN | ٨٤- وفيما يتصل بالاجتماعات المقبلة للمقررين الخاصين/الممثلين/الخبراء ورؤساء اﻷفرقة العامة لﻹجراءات الخاصة وبرنامج الخدمات الاستشارية للجنة حقوق اﻹنسان، اعتبر المشتركون أنه من المستصوب التناوب على رئاسة الاجتماعات المقبلة على أساس إقليمي. |