"أن أسلحة الدمار الشامل" - Translation from Arabic to French

    • que les armes de destruction massive
        
    Nous estimons que les armes de destruction massive constituent la menace la plus grave pour l'humanité. UN نعتقد أن أسلحة الدمار الشامل تشكل أخطر تهديد للبشرية.
    Par ailleurs, nous pensons que les armes de destruction massive constituent un danger pour la communauté internationale. UN ونعتقد أيضا أن أسلحة الدمار الشامل تشكل خطرا على المجتمع الدولي.
    Ceci ne signifie pas que les armes de destruction massive ne sont pas illégales aussi parce qu'elles frappent sans discrimination ou sont de nature à causer des blessures inutiles ou des maux superflus, mais plutôt qu'elles se distinguent par leur caractère extrêmement destructeur. UN وهذا لا يعني أن أسلحة الدمار الشامل ليست أيضاً غير قانونية لأنها أسلحة عشوائية الأثر أو ذات طبيعة تسبب إصابات لا موجب لها أو معاناة لا داعي لها، بل لأنها تنفرد في كونها مدمرة بشكل غير عادي.
    On ne constate pas sans effroi que les armes de destruction massive, qui ne sont pas accessibles aux criminels ordinaires, le sont aux terroristes. UN ومن المرعب حقا أن أسلحة الدمار الشامل التي لم تكن متاحة للمجرمين العاديين، أصبحت في متناول الإرهابيين.
    Si nous jetons un regard en arrière sur les événements de ces derniers mois, nous constatons que les armes de destruction massive ont été au coeur de l'actualité mondiale. UN وإذا نظرنا إلى اﻷشهر القليلة الماضية ﻷدركنا أن أسلحة الدمار الشامل كانت أولا وقبل كل شيء في بؤرة الاهتمام العالمي.
    Les événements d'Asie du Sud ont démontré une nouvelle fois que les armes de destruction massive restent une menace à l'existence de l'humanité. UN ومرة أخرى دللت التطورات في جنوب آسيا على أن أسلحة الدمار الشامل ما زالت تشكل تهديدا لبقاء البشرية.
    Les participants ont noté que les armes de destruction massive constituaient une terrible menace, non seulement pour l’Afrique mais également pour l’humanité tout entière. UN وأشار الاجتماع أيضا الى أن أسلحة الدمار الشامل تطرح خطرا هائلا لا يهدد أفريقيا وحدها بل البشرية جمعاء .
    Se fondant sur les principes islamiques, la République islamique d'Iran estime que les armes de destruction massive sont inhumaines et illégales. UN إن جمهورية إيران اﻹسلامية، انطلاقا من مبادئها اﻹسلامية، ترى أن أسلحة الدمار الشامل غير إنسانية وغير مشروعة.
    À l'échelon multilatéral, le dialogue doit servir à renforcer la confiance et à faire comprendre aux États que les armes de destruction massive ne sont aptes ni à défendre ni à avancer les intérêts nationaux. UN ويجب استخدام الحوار المتعدد الأطراف من أجل بناء الثقة والتشديد على أن أسلحة الدمار الشامل لا تستطيع حماية المصالح الوطنية أو تعزيزها.
    En donnant forme à cette nouvelle sécurité mondiale, nous devrions admettre que les armes de destruction massive n'ont pas leur place dans un réseau mondial de sécurité et devraient être totalement interdites et détruites. UN وينبغي لنا عند صوغ هذا النظام الجديد للأمن العالمي أن نتفق على أن أسلحة الدمار الشامل ليس لها أي مكان في شبكة الأمن العالمية وينبغي حظرها تماماً وتدميرها.
    Aussi importe-t-il que la communauté internationale, agissant sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, prenne à nouveau des mesures afin de veiller à ce que les armes de destruction massive de l'Iraq ne constituent plus une menace internationale. UN ولهذا السبب هناك حاجة ملحة الآن لبذل جهد دولي مركز إضافي تحت رعاية الأمم المتحدة للتأكد من أن أسلحة الدمار الشامل العراقية لم يعد بوسعها أن تشكل خطرا دوليا.
    Il n'empêche que les armes de destruction massive ont en fait connu une prolifération qui pourrait se poursuivre, comme en témoignent les cas de non-respect du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN إلا أن أسلحة الدمار الشامل قد انتشرت في الواقع ولا يمكن استبعاد خطر زيادة انتشارها، كما اتضح من حالات عدم الامتثال السابقة لاتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Comme le SousSecrétaire d'État John R. Bolton l'a souligné récemment, les dictateurs de par le monde doivent comprendre que les armes de destruction massive n'apportent ni influence, ni prestige, ni sécurité, et ont pour seul effet l'isolement. UN وكما أكد وكيل وزارة الخارجية جون آر. بولتون مؤخراً فإنه " يجب أن يعلم الطغاة في جميع أنحاء العالم أن أسلحة الدمار الشامل لا تجلب لهم النفوذ أو الهيبة أو الأمن، وإنما العزلة فحسب " .
    Alors que les armes de destruction massive continuent de faire planer le danger le plus grave, en raison des conséquences de l'emploi ne serait-ce que d'une seule arme atomique, les importants systèmes d'armes classiques, les armes légères, les armes de petit calibre et les mines terrestres continuent de faire, chaque année, d'innombrables victimes civiles. UN ورغم أن أسلحة الدمار الشامل لا تزال تشكل الخطر الأكبر، بسبب عواقب استخدام حتى سلاح نووي واحد، ما زالت منظومات الأسلحة التقليدية الرئيسية والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والألغام تسبب كل عام خسائر بشرية مدنية لا توصف.
    Nous nous félicitons de la décision prise par l'Iraq de faciliter le retour sans condition des inspecteurs des Nations Unies et de coopérer avec eux conformément à la résolution 1441 (2002) du Conseil de sécurité. Le monde sera ainsi assuré, par des moyens pacifiques, que les armes de destruction massive ont été éliminées en Iraq. UN نرحب بقرار العراق القاضي بتيسير عودة مفتشي الأمم المتحدة وتعاونه معهم بدون شروط وفقا لقرار مجلس الأمن 1441 (2002)، مما سيثبت للعالم بشكل سلمي أن أسلحة الدمار الشامل قد أزيلت من العراق.
    Le Secrétaire général l’a constaté en soulignant dans ses propositions de réforme que les armes de destruction massive continuaient d’avoir une importance primordiale et que, d’un autre côté, la communauté internationale était de plus en plus préoccupée par la prolifération des armes classiques, en particulier les mines terrestres et les armes légères dont l’usage se généralisait dans les conflits régionaux et sous-régionaux. UN ولاحظ ذلك اﻷمين العام الذي شدد في مقترحاته لﻹصلاح على أن أسلحة الدمار الشامل لا تزال تشغل أهمية أولى في نفس الوقت الذي أصبح فيه انتشار اﻷسحلة التقليدية، لا سيما فيما يتصل باﻷلغام اﻷرضية واﻷسلحة الصغيرة التي يجري استخدامها على نطاق واسع في الصراعات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، مبعث قلق متزايد لدى المجتمع الدولي.
    Mme McDonald (Nouvelle-Zélande) (parle en anglais) : Alors que les armes de destruction massive défraient actuellement la chronique et préoccupent les États Membres, cette catégorie d'armes ne devrait pas détourner l'attention de la communauté internationale des morts, blessures et injustices qui, chaque jour, sont le fait de l'utilisation illicite et à mauvais escient des armes classiques. UN السيدة مكدونالد (نيوزيلندا) (تكلمت بالانكليزية): لئن كنا نفهم أن أسلحة الدمار الشامل تحتل العناوين الرئيسية وتشغل بال الدول الأعضاء اليوم، إلا أن هذه الفئة من الأسلحة ينبغي ألا تصرف انتباه المجتمع الدولي عن الوفيات والإصابات والمآسي التي تحدث كل يوم جراء الاستخدام غير المشروع للأسلحة التقليدية وإساءة استخدامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more