| Le Comité note que la disparition de Farid Mechani a été signalée au Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires en 2003. | UN | وتلاحظ اللجنة أن اختفاء فريد مشاني أُبلغ إلى الفريق العامل التابع للأمم المتحدة المعني بحالات الاختفاء القسري في 2003. |
| Le Comité note que la disparition de Farid Mechani a été signalée au Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires en 2003. | UN | وتلاحظ اللجنة أن اختفاء فريد مشاني أُبلغ إلى الفريق العامل التابع للأمم المتحدة المعني بحالات الاختفاء القسري في 2003. |
| Il note que la disparition de Kamel Djebrouni a été signalée au Groupe de travail des Nations Unies sur les disparitions forcées. | UN | وتلاحظ اللجنة أن اختفاء كمال جبروني أُبلغ إلى الفريق العامل التابع للأمم المتحدة المعني بحالات الاختفاء القسري. |
| Il note que la disparition de Maamar Ouaghlissi a été signalée au Groupe de travail des Nations Unies sur les disparitions forcées. | UN | وتلاحظ اللجنة أن اختفاء معمّر وغليسي أُبلغ إلى الفريق العامل التابع للأمم المتحدة المعني بحالات الاختفاء القسري. |
| Il note que la disparition de Kamel Djebrouni a été signalée au Groupe de travail des Nations Unies sur les disparitions forcées ou involontaires. | UN | وتلاحظ اللجنة أن اختفاء كمال جبروني أُبلغ إلى الفريق العامل التابع للأمم المتحدة المعني بحالات الاختفاء القسري. |
| Il note que la disparition de Maamar Ouaghlissi a été signalée au Groupe de travail des Nations Unies sur les disparitions forcées. | UN | وتلاحظ اللجنة أن اختفاء معمّر وغليسي أُبلغ إلى الفريق العامل التابع للأمم المتحدة المعني بحالات الاختفاء القسري. |
| Il note que la disparition de Brahim Aouabdia a été signalée au Groupe de travail sur les disparitions forcées. | UN | وتلاحظ اللجنة أن اختفاء إبراهيم عوابدية أُبلغ إلى الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري. |
| 8.2 L'auteur soutient que la disparition de son fils a eu lieu dans un contexte où les disparitions étaient systématiques. | UN | 8-2 ويزعم صاحب البلاغ أن اختفاء ابنه قد حدث في ظرف كانت تتم فيه عمليات الاختفاء بشكل منتظم. |
| L'auteur affirme que la disparition de son père a été source de grandes souffrances pour lui et qu'il a été victime de harcèlement de la part des autorités. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن اختفاء والده تسبب له في معاناة كبيرة، وأنه تعرض للمضايقة من السلطات. |
| En outre, on peut déduire que la disparition du Premier Ministre est due à une action alien offensive. | Open Subtitles | ويمكننا أن نفترض أن اختفاء رئيس الوزراء هو نتيحة مباشرة لتحركات فضائية عدائية |
| On n'est pas sûr que la disparition du docteur soit liée à son travail. | Open Subtitles | لسنا متأكدين أن اختفاء الدكتور مرتبط بعمله |
| Conscient de la nature des disparitions forcées ou involontaires dans de nombreux pays, le Comité s'estime fondé à conclure que la disparition de personnes est inséparablement liée à un traitement qui équivaut à une violation de l'article 7. | UN | ولالمام اللجنة بطبيعة الاختفاء القسري أو غير الطوعي في بلدان كثيرة، فانها تشعر بالاطمئنان عندما تستنتج أن اختفاء اﻷشخاص يرتبط ارتباطا وثيقا بمعاملتهم معاملة مخالفة للمادة ٧ من العهد. |
| 3.2 Le conseil affirme que la disparition, le 28 novembre 1990, des trois dirigeants autochtones suivie de leur exécution par des membres des forces armées constitue une violation de l'article 6 du Pacte. | UN | ٣-٢ ويدعي المحامي أن اختفاء قادة السكان اﻷصليين الثلاثة في ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠ ثم إعدامهم لاحقا على أيدي أفراد القوات المسلحة، يشكل انتهاكا للمادة ٦ من العهد. |
| Le Comité a décidé que, pour qu'une réclamation puisse être prise en considération, le requérant devrait démontrer que la disparition ou l'insolvabilité du débiteur était directement liée à l'invasion et à l'occupation. | UN | وخلص الفريق إلى أنه لكي يحق للمطالب أن ينظر في مطالبته، يجب أن يثبت أن اختفاء المدين بمقتضى حكم أو إعساره مرتبط ارتباطاً مباشراً بالغزو والاحتلال. |
| Le Comité a décidé que, pour qu'une réclamation puisse être prise en considération, le requérant devrait démontrer que la disparition ou l'insolvabilité du débiteur était directement liée à l'invasion et à l'occupation. | UN | وخلص الفريق إلى أنه لكي يحق للمطالب أن ينظر في مطالبته، يجب أن يثبت أن اختفاء المدين بمقتضى حكم أو إعساره مرتبط ارتباطاً مباشراً بالغزو والاحتلال. |
| Cette argumentation est cependant à manier avec précaution, car nul n'ignore que la disparition de l'ordre international bipolaire n'a pas pour autant créé un monde pacifique, tant il est vrai que le monde de liberté qui lui a succédé est aussi plus éclaté et plus incertain. | UN | ومع ذلك يجب تناول هذه الحجة بحذر. فليس سرا أن اختفاء النظام الدولي ثنائي القطب لم يؤد إلى ظهور عالم يسوده السلام، ﻷن عالم الحرية الذي أعقب هذا النظام هو أيضا عالم أكثر تفتتا وغير مستقر الحال. |
| L'auteur considère en outre que la disparition de son fils a constitué et continue de constituer pour elle, et pour ses proches, une épreuve paralysante, douloureuse et angoissante, dans la mesure où la famille du disparu ignore tout de son sort et, s'il est décédé, des circonstances de sa mort et du lieu de son inhumation. | UN | وترى صاحبة البلاغ فضلاً عن ذلك أن اختفاء ابنها سبب لها ولأقاربها ولا يزال يسبب لهم محنة محبطة ومؤلمة ومقلقة، ذلك أن عائلة المختفي تجهل كل شيء عن مصيره وعن ظروف وفاته ومكان دفنه، إن كان قد توفي. |
| Le Comité en conclut que la disparition forcée de Nour-Eddine Mihoubi depuis plus de 20 ans l'a soustrait à la protection de la loi, et privé de son droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique, en violation de l'article 16 du Pacte. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن اختفاء نور الدين ميهوبي قسراً منذ أكثر من 20 عاماً حرمه حماية القانون وحرمه حقّه في أن يُعترف له بشخصيته القانونية، وفي ذلك انتهاك للمادة 16 من العهد. |
| Les auteurs de la communication conjointe no 1 ajoutent que la disparition de Sombath Somphone n'est pas un cas isolé. | UN | ١٥- وأشارت الورقة المشتركة 1 أيضاً إلى أن اختفاء سومباث سومفون لم يكن حالة معزولة. |
| L'auteur considère en outre que la disparition de son fils a constitué et continue de constituer pour elle, et pour ses proches, une épreuve paralysante, douloureuse et angoissante, dans la mesure où la famille du disparu ignore tout de son sort et, s'il est décédé, des circonstances de sa mort et du lieu de son inhumation. | UN | وترى صاحبة البلاغ فضلاً عن ذلك أن اختفاء ابنها سبب لها ولأقاربها ولا يزال يسبب لهم محنة محبطة ومؤلمة ومقلقة، ذلك أن عائلة المختفي تجهل كل شيء عن مصيره وعن ظروف وفاته ومكان دفنه، إن كان قد توفي. |
| Il note que les disparitions d'Abdelkrim et Abdessamad Azizi ont été signalées au Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires. | UN | وتلاحظ اللجنة أن اختفاء كل من عبد الكريم وعبد الصمد عزيزي أُبلغ إلى الفريق العامل التابع للأمم المتحدة المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي. |