"أن الانتقال" - Translation from Arabic to French

    • que la transition
        
    • que le passage
        
    • passer
        
    • que le transport
        
    • faible mobilité
        
    • que le fait d'opter
        
    • pour la propagation ont
        
    • que la notion de transition
        
    • ce qui concernait la transition
        
    • que le transfert
        
    • que le déménagement
        
    • cette transition
        
    Enfin, nous croyons que la transition vers des relations de libre marché devra s'effectuer graduellement, progressivement. UN وأخيرا، نعتقد أن الانتقال الى علاقات السوق الحر ينبغي أن ينفذ بالتدريج على أساس تطوري.
    Alors que la transition du maintien de la paix à la consolidation de la paix est importante, le passage de la consolidation de la paix au développement est encore plus crucial pour la stabilité future du pays. UN وفي حين أن الانتقال من حفظ السلام إلى بناء السلام يعد خطوة هامة، إلا أن الانتقال من بناء السلام إلى التنمية يبدو أكثر حساسية بالنسبة لاستقرار البلد في المستقبل.
    Constatant que le passage à la démocratie est désormais inscrit dans la législation sud-africaine, UN وإذ تلاحظ أن الانتقال الى الديمقراطية قد أصبح اﻵن مجسدا في قانون جنوب افريقيا،
    22. L'histoire des nations montre que le passage d'un système politique à un autre est toujours apprécié. UN ٢٢ - وقال إن تاريخ اﻷمم يبرهن على أن الانتقال من نظام سياسي ﻵخر يحظى دائما بالتأييد.
    Les deux Tribunaux estiment que la transition vers le Mécanisme résiduel requiert qu'un certain nombre d'acteurs réalisent un travail considérable dans des délais serrés. UN وترى المحكمتان أن الانتقال إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية يتطلب قيام عدد من الفاعلين بعمل ضخم ضمن آجال ضيقة.
    Nous croyons que la transition sans heurt vers l'indépendance a été possible grâce à l'appui énergique du Conseil. UN ونرى أن الانتقال السلس إلى الاستقلال قد ضمنه ذلك الدعم القوي الذي قدمه المجلس.
    Nous notons avec satisfaction que la transition se poursuit progressivement. UN نلاحظ مع الارتياح أن الانتقال يتبدى للعيان على نحو تدريجي.
    L'expérience montre que la transition d'une phase à l'autre n'est ni linéaire ni séquentielle. UN وتظهر التجربة أن الانتقال من مرحلة إلى أخرى ليس وحيد اﻷبعاد ولا متتاليا.
    L’expérience montre que la transition d’une phase à l’autre n’est ni linéaire ni séquentielle. UN وتظهر التجربة أن الانتقال من مرحلة إلى أخرى ليس وحيد اﻷبعاد ولا متتاليا.
    Le rôle du Conseil est de s'assurer que la transition vers la phase de consolidation de la paix se fait dans les conditions les meilleures. UN ودور مجلس الأمن هو التأكد من أن الانتقال إلى مرحلة بناء السلام يتم تنفيذه في ظل أفضل الظروف الممكنة.
    Le paragraphe 58 de son document final précise également que le passage à une économie verte ne doit pas être biaisé à l'encontre des pays en développement. UN كما أوضحت الفقرة 58 من وثيقته الختامية أيضاً أن الانتقال صوب الاقتصاد الأخضر ينبغي ألا يكون متحيزاً ضد البلدان النامية.
    Une délégation a relevé que le passage de la distribution gratuite à la vente de moyens contraceptifs devait s'opérer graduellement afin de ne pas négliger les utilisateurs pauvres et sous-privilégiés. UN ولاحظ أحد الوفود أن الانتقال من استخدام وسائل منع الحمل المجانية إلى استخدام وسائل ذات رسوم يجب أن يكون تدريجيا، من أجل عدم إهمال الفقراء والمحرومين.
    Il est évident que le passage d'une approche à l'autre n'ira pas sans difficultés. UN ومن الواضح أن الانتقال من نهج ﻵخر مثير للتحديات.
    Il est certain que le passage d'un régime totalitaire à la démocratie ne s'effectue jamais simplement et sans conflit. UN ومن المؤكد أن الانتقال من نظام شمولي إلى الديمقراطية لا يتم في جميع اﻷحوال ببساطة وبدون منازعات.
    Nous pensons que le passage de la phase de secours à celle du développement constitue un moment important pour transformer les catastrophes en occasions d'assurer le développement durable. UN إننا نعتقد أن الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية هو مرحلة هامة لتحويل الكوارث إلى فرص للتنمية المستدامة.
    L'Afrique du Sud a montré au monde qu'il était possible de passer pacifiquement de la répression à la démocratie. UN لقد أثبتت جنوب افريقيا للعالم أن الانتقال السلمي من القمع الى الديمقراطية يمكن أن يتحقق.
    La constante de la loi de Henry du chlordécone est très faible et un fort pourcentage en masse de ce polluant se trouve dissous dans l'eau, ce qui permet de conclure que le transport par les courants océaniques contribue à sa propagation à longue distance. UN وللكلورديكون ثابت قانون هنري منخفض جداً وله تفتت كتلي عال في الماء، ومن ثم يمكن استنتاج أن الانتقال بفعل التيارات البحرية يسهم في انتقال الكلورديكون بعيد المدى.
    Devenir Sols Une étude de dissipation en milieu naturel sur 9 mois après une seule application dans les conditions d'utilisation de l'endosulfan en tant qu'insecticide a montré que celui-ci possède une vitesse de dissipation modérée (TD50 de 7,4 j et TD90 de 24,6 j) Une faible mobilité a également été constatée malgré des précipitations appréciables et l'irrigation. UN وجد من دراسة حقلية مدتها 9 أشهر على تبدد الإندوسلفان واستخدمت فيها هذه المادة مرة واحدة وفقاً لنمط استخدامها كمبيد آفات، أن الإندوسلفان يتبدد بشكل سريع إلى حد معقول (زمن التحلل المتوسط = 7.4 يوم وزمن تحلل 90٪ من المادة = 24.6 يوم). كذلك لوحظ أن الانتقال بطئ بالرغم من كمية التساقط الكبيرة والري.
    Le Comité de coordination a estimé à cet égard que le fait d'opter pour une équipe dirigeante composée de deux États parties, plutôt que quatre, pour chaque comité permanent serait un moyen efficace de rationaliser la répartition de telles fonctions entre les États. UN وفي هذا الصدد، رأت لجنة التنسيق أن الانتقال إلى فريق قيادي ثنائي مؤلف من دولتين من الدول الأطراف لكل لجنة دائمة بدلاً من أربع من شأنه أن يكون وسيلة فعالة لترشيد أعداد الدول في المناصب القيادية.
    Les valeurs trouvées pour la propagation ont été considérées comme fortement influencées par des processus environnementaux tels que la dégradation, le dépôt, le partage gaz/particules et l'échange gazeux avec la surface sous-jacente. UN وقد رؤى أن الانتقال بعيد المدى للملوثات يتأثر بشدة بالعمليات البيئية مثل التحلل والترسيب، والتقسيم بين الغازات والجسيمات، والتبادل الغازي مع السطح الأساسي.
    L'Azerbaïdjan est également convaincu que la notion de transition d'une approche fondée sur les secours d'urgence à une perspective de développement pourrait offrir une véritable possibilité pratique de coordination des activités de l'ONU et de l'OSCE, étant donné l'expérience acquise par cette dernière dans la stabilisation et le relèvement d'après-conflit dans les Balkans. UN وتعتقد أذربيجان أيضاً أن الانتقال من الإغاثة إلى التنمية قد يمثل مناسبة عملية حقا لتنسيق نشاطات الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، نظراً لتجربة هذه الأخيرة في إرساء الاستقرار وإعادة التأهيل بعد انتهاء الصراعات في البلقان.
    Le représentant du FNUAP a fait observer, en ce qui concernait la transition avec le relèvement et le développement sur le long terme, que les acteurs de l'humanitaire et du développement devaient collaborer plus étroitement dès la phase d'intervention d'urgence. UN ولاحظ ممثل صندوق الأمم المتحدة للسكان أن الانتقال إلى الانتعاش والتنمية الطويلة الأجل يتطلب تعاوناً أوثق بين الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية منذ مرحلة الاستجابة.
    Il a été noté que le transfert des locaux provisoires aux locaux permanents aurait des incidences sur le prochain budget, notamment en ce qui concerne les besoins relatifs au personnel, à la salle d'audience, à l'entretien, à la sécurité et aux nouvelles technologies. UN ولوحظ أن الانتقال من اﻷماكن المؤقتة للمحكمة إلى اﻷماكن الدائمة سيكون له انعكساته على الميزانية المقبلة وخاصة فيما يتعلق بالاحتياجات من الموظفين، وغرف المحكمة، والصيانة، واﻷمن والتكنولوجيا المتطورة.
    On reconnaît également que le déménagement dans des locaux communs peut entraîner des dépenses exceptionnelles et une augmentation des dépenses de fonctionnement. UN ومن المعترف به أيضا أن الانتقال إلى أماكن مشتركة سيؤدي إلى زيادة في النفقات سواء تلك التي تدفع مرة واحدة أو المتكررة.
    J'ai tendance à penser que cette transition politique s'effectuera dans la douceur. D'autres suggèrent qu'elle promet – et qu’elle a d’ores et déjà engendré – une période difficile de crise et d'incertitude. News-Commentary وكل هذا يحدث في وقت يتزامن مع استعداد الصين لتغيير القيادة. وفي اعتقادي أن الانتقال السياسي سوف يحدث بسلاسة. ويقترح آخرون أن هذه الفترة سوف تكون فترة صعبة من الاضطرابات وعدم اليقين ــ وهو ما بدأ يتضح بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more