"أن التقيد" - Translation from Arabic to French

    • que le respect
        
    • que l'adhésion
        
    • que les États parties respectent les dispositions
        
    • 'adhésion à
        
    La Malaisie pense que le respect de l'état de droit est indispensable pour garantir que le peuple ait pleine confiance en ses propres forces de sécurité. UN وتعتقد ماليزيا أن التقيد بسيادة القانون مهم لكفالة احترام الناس لقواتهم الأمنية.
    On a toutefois souligné qu'il conviendrait de veiller à ce que le respect des garanties internes ne vienne faire indûment obstacle à la coopération avec la cour. UN غير أنه شُدد على ضرورة التأكد من أن التقيد بالضمانات الوطنية لن يصبح عائقا لا مبرر له للتعاون مع المحكمة.
    Nous estimons que le respect d'un moratoire sur les essais nucléaires constitue le premier préalable indispensable pour atteindre ce but. UN ونرى أن التقيد بوقف اختياري للتجارب النووية هو الشرط اﻷساسي الرئيسي لما سبق ذكره.
    Ce processus multipartite doit être encouragé, bien que le Rapporteur spécial estime que l'adhésion à des principes ne devrait pas être considérée comme volontaire. UN ويجب تشجيع هذه العملية التي تضم أصحاب مصلحة متعددين، مع أن المقرر الخاص يرى أن التقيد بهذه المبادئ ينبغي أن يكون ملزماً.
    Le Comité a également souligné que l'adhésion des États aux sept principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme contribuait à promouvoir l'exercice effectif des droits individuels et des libertés fondamentales des femmes dans tous les aspects de la vie. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أن التقيد بالصكوك الدولية الرئيسية السبعة لحقوق الإنسان يُعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بها في جميع جوانب الحياة.
    332. À propos de l'article 9 de la Convention, les membres du Comité ont mis l'accent sur le fait qu'il était de la plus haute importance que les États parties respectent les dispositions du paragraphe 1 relatives à la présentation régulière de rapports. UN ٣٣٢ - وفيما يتعلق بالمادة ٩ من الاتفاقية، أكد أعضاء اللجنة على أن التقيد بالفقرة ١ منها، المتعلقة بتقديم التقارير بانتظام، هو من اﻷهمية بأكبر مكان.
    Néanmoins, l'adhésion à ces codes et normes devait rester facultative, de façon que la situation spécifique et le stade de développement des différents pays soient dûment pris en considération. UN بيد أن التقيد بها يظل طوعيا وفي ذلك إقرار بأن لكل بلد أوضاعه الخاصة ومراحل تطوره.
    Il ne fait pas de doute que le respect du droit international mettrait un terme au conflit. UN وما من شك في أن التقيد بالقانون الدولي سيؤدي إلى إنهاء النزاع.
    Je me dois de souligner que le respect du moratoire sur les essais nucléaire, aussi important soit-il, ne peut remplacer les obligations juridiques découlant du Traité. UN واسمحوا لي أن أؤكد أن التقيد بالوقف الاختياري للتجارب النووية، لا يمكنه أن يحلّ محلّ الالتزامات القانونية المنبثقة عن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بغضّ النظر عن مدى أهميته.
    Les États membres de l'OSC estiment que le respect du régime international de non-prolifération nucléaire constitue l'un des moyens les plus importants de maintenir la paix et la sécurité, aussi bien en Asie qu'à l'échelon mondial. UN وترى الدول الأعضاء أن التقيد بالنظام الدولي لعدم الانتشار النووي يشكل أحد أهم عناصر كفالة السلام والأمن في آسيا والعالم على السواء.
    Ils ont mentionné que le respect des engagements relatifs à la dimension humaine devait être encore consolidé dans une grande partie de la région de la CSCE et se sont déclarés particulièrement préoccupés par le fait que des civils continuent d'être les victimes d'atrocités dans les conflits en cours dans la région de la CSCE. UN ولاحظوا أن التقيد بالتزامات البعد اﻹنساني ينبغي أن يوطد في أجزاء كثيرة من منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وأعربوا عن قلقهم بوجه خاص ﻷن المدنيين لا يزالون ضحايا ﻷعمال وحشية في المنازعات القائمة في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Les États-Unis et d'autres membres de la communauté internationale ont clairement énoncé que le respect des obligations internationales à l'égard du TPIY était une condition préalable à l'intégration dans la communauté euro-atlantique. UN وقد أوضحت الولايات المتحدة وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي أن التقيد بالالتزامات الدولية تجاه المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة شرط مسبق للمزيد من الاندماج في الهياكل الأوروبية -الأطلسية.
    La Rapporteure spéciale estime donc que le respect des droits de l'homme et des principes de participation, de transparence, de justice, de responsabilité, de respect de la légalité, d'égalité et de non-discrimination encouragera une plus grande confiance dans le processus de paix, une adhésion plus large à celui-ci et au dialogue politique qui devrait suivre. UN ٣٣ - ومن ثم، تعتقد المقررة الخاصة أن التقيد بمبادئ حقوق الإنسان المتمثلة في المشاركة والشفافية والعدالة والمساءلة وسيادة القانون والمساواة وعدم التمييز، كلها ستعزز المزيد من الثقة وتحمل المسؤولية المشتركة في عملية السلام وفي الحوار السياسي الذي يليها.
    35. Réaffirme que le respect universel et l'application intégrale des dispositions de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale sont d'une importance primordiale pour lutter contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, et pour promouvoir l'égalité et la non-discrimination dans le monde; UN 35 - تؤكد من جديد أن التقيد العالمي بالاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري() والتنفيذ الكامل لها يكتسيان أهمية قصوى في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وفي تعزيز المساواة وعدم التمييز في العالم؛
    Dans son dixième rapport en date du 29 août 2003, la Commission a indiqué que le respect des délais < < dépend pour l'essentiel de la coopération sans réserve des deux gouvernements... > > . UN وفي التقرير العاشر المؤرخ 29 آب/أغسطس 2003، أشارت اللجنة إلى أن التقيد بهذا التوقيت " يتوقف أساسا على تعاون حكومتي البلدين دون تحفظ أو تقيد ... " .
    36. Les inspecteurs sont d'avis que le respect inconditionnel de ce règlement permettra de lier plus étroitement l'évaluation, d'une part, et la planification et la budgétisation des programmes, d'autre part. L'article 6.2 de ce règlement, en particulier, stipule que tous les sous-programmes figurant dans le plan à moyen terme doivent faire l'objet d'au moins une évaluation pendant la période correspondante. UN ٣٦ - ويعتقد المفتشون أن التقيد التام غير المشروط بهذه اﻷنظمة والقواعد سيكفل إقامة روابط معقولة بين التقييم، من ناحية، وتخطيط البرامج وميزنتها، من ناحية أخرى. والقاعدة ٦-٢ من هذه اﻷنظمة والقواعد، على وجه الخصوص، تنص على تقييم جميع اﻷنشطة المبرمجة في الخطة المتوسطة اﻷجل مرة واحدة على اﻷقل خلال فترة الخطة.
    Considérant que l'adhésion la plus large possible aux traités internationaux, en particulier à ceux qui concernent la lutte contre des délits aussi dangereux que le trafic illicite de drogues, la prise d'otages et les détournements, est une des conditions d'une coopération internationale efficace dans ce domaine, UN وإذ ترى أن التقيد الى أوسع مدى ممكن بالمعاهدات الدولية، لاسيما المعاهدات المعنية بمكافحة الجرائم الخطرة من قبيل الاتجار غير المشروع بالمخدرات وأخذ الرهائن واختطاف الطائرات، هو واحد من الشروط اللازم استيفاؤها لقيام تعاون دولي فعال في هذا الميدان.
    En concluant que l'adhésion au TNP — et les vues de mon gouvernement sont bien connues à cet égard — a des incidences sur l'accès aux utilisations pacifiques de l'énergie atomique, le projet de résolution s'écarte des objectifs consacrés dans le statut. UN ومشروع القرار، بتلميحه الى أن التقيد بمعاهدة عدم الانتشار، وآراء حكومتي في هذا الشأن معروفة تماما، يؤثر على إمكانية الوصول الى الاستخدامات السلمية للطاقة الذرية، ينحرف عن اﻷهداف الواردة في النظام اﻷساسي.
    35. Réaffirme que l'adhésion universelle et l'application intégrale des dispositions de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale UN 35 - تؤكد من جديد أن التقيد العالمي بالاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري(
    18. Réaffirme que l'adhésion universelle à la Convention et l'application intégrale de celleci revêtent une importance primordiale pour la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, et pour la promotion de l'égalité et de la nondiscrimination dans le monde ; UN 18 - تعيد تأكيد أن التقيد على الصعيد العالمي بالاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وتنفيذها بالكامل يكتسيان أهمية قصوى في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وفي النهوض بالمساواة وعدم التمييز في العالم؛
    332. À propos de l'article 9 de la Convention, les membres du Comité ont mis l'accent sur le fait qu'il était de la plus haute importance que les États parties respectent les dispositions du paragraphe 1 relatives à la présentation régulière de rapports. UN ٣٣٢ - وفيما يتعلق بالمادة ٩ من الاتفاقية، أكد أعضاء اللجنة على أن التقيد بالفقرة ١ منها، المتعلقة بتقديم التقارير بانتظام، هو من اﻷهمية بأكبر مكان.
    Néanmoins, l'adhésion à ces codes et normes devait rester facultative, de façon que la situation spécifique et le stade de développement des différents pays soient dûment pris en considération. UN بيد أن التقيد بها يظل طوعيا وفي ذلك إقرار بأن لكل بلد أوضاعه الخاصة ومراحل تطوره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more