"أن السجناء" - Translation from Arabic to French

    • que les prisonniers
        
    • que les détenus
        
    • que des prisonniers
        
    • les prisonniers n'
        
    Il demande s'il est exact que ladite surpopulation est telle que les prisonniers doivent dormir par quarts. UN وسأل عما إذا كان حقيقيا أن أحد السجون بالغ الاكتظاظ لدرجة أن السجناء ينامون بالتناوب.
    Vous pensez que les prisonniers veilleront sur vous car vous avez défendu votre pays ? Open Subtitles هل تظن أن السجناء هناك سيأبهون أنك كنت تقاتل من أجل بلادك؟
    Il a précisé que les prisonniers incarcérés à la prison de Fara qui avaient refusé de signer avaient été mis au cachot. UN وذكر المحامي أن السجناء المحتجزين في سجن الفارعة الذين رفضوا التوقيع على الاستمارة وضعوا في حبس انفرادي.
    Les toilettes n'avaient pas de portes, de sorte que les détenus n'avaient aucune intimité. UN والمراحيض بلا أبواب، ويعني هذا أن السجناء لا يستطيعون استخدام المرافق في إطار من الخصوصية.
    Palmer, la Cour suprême a jugé que les détenus n’ont pas de perspectives raisonnables d’avoir une vie privée. UN ففي قضية هدسون ضد بالمر رأت المحكمة العليا أن السجناء ليس لهم توقع معقول للخصوصية.
    À ce stade au moins, nous pouvons affirmer que des prisonniers ont été secourus et des vies sauvées, malgré le fait que les procédures spéciales ont sans doute été démesurées et fait l'objet de certaines déformations. UN ففي تلك المرحلة يمكننا، على الأقل، أن نشهد على أن السجناء أنقذوا والأرواح أنقذت، بالرغم من حقيقة أن الإجراءات الخاصة ربما تجاوزت الحد المعقول وعانت من بعض التشوهات.
    Ces carences sont aggravées par le fait que les prisonniers sont systématiquement empêchés de consulter des professionnels de la santé indépendants. UN ومما يزيد من تفاقم أوجه القصور هذه أن السجناء يمنعون عادة من تلقي الرعاية من أطباء محترفين مستقلين.
    Dans la plupart des camps, aucun vêtement ne serait fourni, alors que les prisonniers doivent faire face à des hivers rigoureux. UN ويُدعى أن السجناء في معظم المعسكرات لا يُمنحون ثياباً وأنهم يعانون من برد الشتاء القارص.
    Il a souligné que les prisonniers placés sous sa garde étaient traités avec humanité. UN وذكر أيضاً أن السجناء المحتجزين لديه يعاملون معاملة إنسانية.
    Les représentants des autorités pénitentiaires ont déclaré que les prisonniers ne recevaient des tranquillisants que s’ils étaient atteints de maladies chroniques, lesquelles étaient en augmentation parmi les prisonniers. UN وقال ممثلو السجن أن السجناء لا تعطى لهم غير المهدئات لعلاج اﻷمراض المزمنة اﻵخذة في اﻹنتشار بينهم.
    Le paragraphe 103 du rapport indique que les prisonniers ont le droit de recevoir une lettre et une visite par mois. UN وقد ذكرت الفقرة 103 من التقرير أن السجناء لهم الحق في تلقي رسالة واحدة وزيارة واحدة في الشهر.
    Il affirme que les prisonniers relevant du régime de l'auteur sont régulièrement déplacés au sein du quartier de la prison qu'ils occupent. UN وتشير إلى أن السجناء الذين يماثلون حالة صاحب البلاغ يجري تغيير مواقعهم بانتظام داخل الجزء الذي يشغلونه من السجن.
    D'après des informations parues dans les médias, la commission avait conclu que les prisonniers s'étaient tiré dessus. UN ووفقاً للتقارير الإعلامية، خلصت اللجنة إلى أن السجناء أطلقوا الرصاص على بعضهم البعض.
    Les preuves suggèrent que les prisonniers se sont échappés en Zodiac. Open Subtitles الأدلة تُشير إلى أن السجناء قد هربوا على متن قارب قابل للنفخ
    Le rapport confirme que les détenus sont traités correctement et qu'il n'y a pas dans cette prison de personnes détenues pour motifs politiques ou idéologiques. UN وأكد التقرير أن السجناء يعاملون معاملة طيبة وأنه لا يوجد سجناء محتجزون ﻷسباب سياسية أو عقائدية.
    Il semble que les détenus dépendent énormément de leur famille pour éviter la malnutrition. UN ويبدو أن السجناء يعتمدون كثيراً على عائلاتهم لتجنب سوء التغذية.
    Bien que cela paraisse évident, le Rapporteur spécial tient à rappeler que les détenus ne sont pas déchus de leur droit de participation. UN وقد شدد المقرر الخاص على أن السجناء لا يفقدون حقهم في المشاركة.
    On pourrait penser que les détenus se rangeraient de notre côté, hein? Open Subtitles تعتقدون أن السجناء سيقفون إلي جانبنا ، أليس كذلك ؟
    Ce qui prouve le mieux, peut-être, le caractère humain, au moins relativement, de ces colonies est le fait que les détenus des maisons d'arrêt, qui attendaient d'être condamnés, avaient hâte d'être transférés dans de telles colonies. UN ولعل أفضل دليل على إنسانية هذه المعتقلات، أو على اﻷقل، إنسانيتها النسبية، هو أن السجناء المحتجزين في مراكز العزل بانتظار إدانتهم قد أعربوا عن حرصهم على الانتقال إلى هذه المعتقلات.
    La même personne a ajouté que les détenus recevaient très peu de nourriture et qu'ils n'étaient autorisés à quitter leur cellule que deux fois par jour pour aller aux toilettes. UN وذكر أن السجناء لا يتلقون سوى أقل القليل من الطعام ولا يسمح لهم بمغادرة زنزانتهم إلا مرتين كل يوم للذهاب إلى دورة المياه.
    Il ressort également du dossier que des prisonniers éthiopiens expulsés directement vers l'Éthiopie d'autres camps de détention érythréens ont été transportés par le CICR lui-même ou sous sa supervision. UN ويشير ملف الدعوى أيضاً إلى أن السجناء الإثيوبيين المطرودين مباشرة إلى إثيوبيا من مخيمات احتجاز إريترية أخرى نُقلوا مادياً من جانب لجنة الصليب الأحمر الدولية أو تحت إشرافها.
    Une fois incarcérés, les prisonniers n'étaient connus que par le numéro de leur cellule. UN وأضاف أن السجناء كان يستدل عليهم بأرقامهم، بعد دخولهم السجن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more