"أن الطاقة" - Translation from Arabic to French

    • que l'énergie
        
    • que la capacité
        
    • les énergies
        
    Action 21 reconnaît que bien que l'énergie soit vitale pour la croissance, sa production et son utilisation peuvent être des sources de dégradation de l'environnement. UN إن جدول أعمال القرن ٢١ يعترف بأنه مع أن الطاقة حيوية للنمو، فإن توليدها واستخدامها يمكن أن يكونا مصدرين للتدهور البيئي.
    Les experts estiment que l'énergie nucléaire pourrait bientôt offrir une alternative valable aux sources d'énergie traditionnelles. UN ويرى الخبراء أن الطاقة النووية يمكن أن توفر قريباً بديلاً معقولاً لمصادر الطاقة التقليدية.
    Ce que l'on pense savoir actuellement, c'est que l'énergie déposée dans la cellule après l'irradiation peut endommager toutes les composantes sous-cellulaires. UN والفهم الراهن هو أن الطاقة المودعة في الخلية بعد التشعيع يمكنها أن تُتلف كل المكوّنات دون الخلوية.
    Je vous assure, Monsieur, que l'énergie et l'ardeur que vous apporterez à notre tâche produiront des résultats considérables au cours de cette très importante session. UN وأؤكد لكم، سيدي، على أن الطاقة والكد اللذين ستأتي بهما إلى عملنا سيفرزان نتائج ذات مغزى كبير لهذه الدورة الهامة جدا.
    La Constitution brésilienne de 1988 stipule que l'énergie nucléaire ne sera utilisée sur le territoire national qu'à des fins pacifiques. UN فدستور البرازيل الذي صدر في عام 1988 نصَّ على أن الطاقة النووية لن تُستَخدَم في البلد إلا للأغراض السلمية وحدها.
    Nous savons que l'énergie joue un rôle critique en facilitant le développement. UN 68 - نلاحظ أن الطاقة تؤدي دورا هاما في تيسير التنمية.
    La Constitution brésilienne de 1988 stipule que l'énergie nucléaire ne sera utilisée sur le territoire national qu'à des fins pacifiques. UN فدستور البرازيل الذي صدر في عام 1988 نصَّ على أن الطاقة النووية لن تُستَخدَم في البلد إلا للأغراض السلمية وحدها.
    Les experts ont fait observer que l'énergie constitue un des principaux ressorts du développement économique et influe dans une large mesure sur la qualité de la vie au quotidien. UN وأشار الخبراء إلى أن الطاقة هي أحد أهم الدوافع للتنمية الاقتصادية والمحدد الرئيسي لجودة حياتنا اليومية.
    Il est évident pour les jeunes que l'énergie nucléaire ne correspond nullement aux critères établis. UN ويبدو من البديهي للشباب أن الطاقة النووية لا تفي إطلاقا بهذه المتطلبات.
    Une étude de marché a révélé que l'énergie géothermique était la solution la moins coûteuse. UN وكشفت دراسة السوق أن الطاقة الأرضية الحرارية هي الخيار الأقل تكلفة.
    Beaucoup de pays estiment de plus en plus que l'énergie nucléaire peut contribuer sensiblement à faire face aux besoins en énergie d'un grand nombre de pays développés mais aussi de ceux en développement. UN ويرى كثير من البلدان بشكل متزايد أن الطاقة النووية قادرة على تقديم إسهام كبير في الوفاء باحتياجات عدد كبير من البلدان المتقدمة نموا والبلدان النامية إلى الطاقة على حد سواء.
    On a avancé l'idée que l'énergie était si essentielle qu'une unité énergétique pourrait servir de monnaie universelle. UN وقد ذكر أن الطاقة تتسم بأهمية أساسية بحيث يمكن استعمال وحدة الطاقة بمثابة عملة عالمية.
    Rappelant en outre que l'énergie sera l'un des principaux thèmes de la neuvième session de la Commission du développement durable en 2001, UN وإذ تشير كذلك إلى أن الطاقة ستكون من المواضيع الرئيسية في الدورة التاسعة للجنة التنمية المستدامة في عام ٢٠٠١،
    D'aucuns considèrent que l'énergie nucléaire pourrait remplacer les sources d'énergie émettrices de gaz à effet de serre. UN 48 - ويرى البعض أن الطاقة النووية هي بديل محتمل لمصادر الطاقة التي تنبعث منها غازات الاحتباس الحراري.
    Il semble évident que l'énergie nucléaire continuera d'être une composante des sources d'énergie. UN ويبدو جلياً أن الطاقة النووية ستظل واحداً من مصادر الطاقة.
    Il faut prendre conscience du fait que l'énergie nucléaire va désormais jouer un rôle prépondérant. UN وعلينا أن ندرك أن الطاقة النووية ستؤدي من الآن فصاعداً دوراً رئيسياً.
    Il est ressorti très clairement de ces débats que l'énergie est une condition indispensable préalable au développement. UN وظهرت حقيقة واضحة وضوح الشمس، وهي أن الطاقة شرط رئيسي للتنمية.
    Tandis que l'énergie fossile est renouvelable, l'eau ne l'est pas. UN ومع أن الطاقة الأحفورية يمكن استبدالها، فلا يمكن استبدال الماء.
    Mais cela ne veut pas dire que l'énergie solaire concentrée ne laissez pas ce bâtiment de côté. Open Subtitles ممكن. و لكن هذا لا يعني أن الطاقة الشمسية المركزة
    Il s'avère que l'énergie cinétique de masse négative émise par le vaisseau mère laisse en fait derrière une trace de... Open Subtitles أم، آه، حسنا، لذلك اتضح أن الطاقة الحركية سالب الجماعية المنبعثة من الأم ل يترك في الواقع وراء
    Le nombre de détenus serait à l'heure actuelle de 19 251, alors que la capacité des établissements pénitentiaires est de 6 000. UN ويُذكر أن عدد السجناء في الوقت الراهن يبلغ 251 19، مع أن الطاقة الاستيعابية للسجون هي 000 6 سجين.
    les énergies renouvelables jouent un grand rôle à cet égard. UN وأضاف أن الطاقة المتجددة تؤدي دوراً هاماًّ في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more