Ma délégation estime que les centres régionaux apportent un appui précieux au processus du désarmement et facilitent l'élaboration de mesures efficaces propres à susciter la confiance afin de renforcer la paix et la sécurité. | UN | يرى وفدي أن المراكز اﻹقليمية تقدم دعما قيما لعملية نزع السلاح وتيسر وضع تدابير فعالة لبناء الثقة تعزيزا للسلم واﻷمن. |
Ils ont jugé que les centres et réseaux régionaux pourraient jouer un rôle important dans l'appui à fournir à ces plans. | UN | واعتبروا أن المراكز والشبكات الإقليمية يمكن أن تلعب دوراً كبيراً في تقديم الدعم لخطط التكيف الوطنية. |
Parlant de la lutte contre la prolifération et le commerce illicite des armes légères, nous pensons que les centres régionaux de désarmement ont un rôle capital à jouer. | UN | وفيما يتعلق بمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار غير المشروع بها، فإننا نؤمن أن المراكز الإقليمية لنزع السلاح تؤدي دورا حاسما. |
C'est pourquoi nous pensons que les centres régionaux doivent être des acteurs importants dans ce processus. | UN | لهذا السبب نعتقد أن المراكز اﻹقليمية يجب أن تكون اﻷطراف الرئيسية في هذه العملية. |
On lui a signalé que des centres fournissant des renseignements et des conseils aux femmes font l'objet d'attaques de la part de groupes anti-avortement et que de telles attaques amenaient parfois ces établissements à fermer. | UN | وقد أبلغ أن المراكز التي تتولى إسداء النصح والمشورة للنساء تتعرض لاعتداءات من قبل جماعات مناهضة للإجهاض، مما يفضي أحيانا إلى إقفال هذه المراكز. |
Un autre représentant a déclaré que les centres devraient être entièrement responsables de la réalisation des évaluations de l'efficacité de la Convention. | UN | وأشار ممثل آخر إلى أن المراكز يجب أن تكون مسؤولة بصورة تامة عن الاضطلاع بعمليات تقييم الفعالية. |
Tous les pays qui ont répondu sont d'avis que les centres intégrés ont contribué à donner de l'ONU une image plus unifiée. | UN | 8 - ورأت جميع الحكومات التي ردت أن المراكز المدمجة قد عززت الصورة الموحدة للأمم المتحدة بدرجة أكبر. |
S'agissant de la question du financement, elle souligne que les centres, programmes et services qui répondent aux normes d'accréditation ont la certitude de bénéficier d'un financement de l'État. | UN | 49 - وأكدت، بشأن مسألة التمويل، أن المراكز والبرامج والخدمات التي تفي بمتطلبات الترخيص تحصل بالتأكيد على تمويل حكومي. |
De plus, les partenaires s'accordent tous à reconnaître que les centres ont des effectifs trop réduits pour répondre aux besoins des communautés locales. | UN | وكانت إحدى الشكاوى المتكررة الصادرة عن شركاء المراكز المشمولين بالاستقصاء أن المراكز تفتقر الى ما يكفي من الموظفين اللازمين لتقديم الخدمات الى مجتمعاتهم المحلية. |
Il a été généralement admis que les centres régionaux jouaient un rôle central dans la fourniture d'une assistance technique. | UN | 138- وتم الاتفاق بوجه عام على أن المراكز الإقليمية شديدة الأهمية لتقديم المساعدة التقنية. |
Il a été généralement admis que les centres régionaux jouaient un rôle central dans la fourniture d'une assistance technique. | UN | 4 - وجرى الاتفاق بوجه عام على أن المراكز الإقليمية شديدة الأهمية لتقديم المساعدة التقنية. |
128. Il a été généralement admis que les centres régionaux jouaient un rôle central dans la fourniture d’une assistance technique. | UN | 142- وتم الاتفاق بوجه عام على أن المراكز الإقليمية شديدة الأهمية لتقديم المساعدة التقنية. |
Il a été généralement admis que les centres régionaux jouaient un rôle central dans la fourniture d'une assistance technique. | UN | 136- وتم الاتفاق بوجه عام على أن المراكز الإقليمية شديدة الأهمية لتقديم المساعدة التقنية. |
S'agissant de la promotion du dialogue interculturel au niveau local, l'attention a été appelée sur le fait que les centres nationaux d'appui aux immigrants et les bureaux locaux d'appui aux immigrants fournissent, gratuitement et de manière intégrée, des informations et un soutien aux immigrants. | UN | وفيما يخص تعزيز الحوار بين الثقافات على الصعيد المحلي وجهت الانتباه إلى أن المراكز الوطنية لدعم المهاجرين والمكاتب المحلية لدعم المهاجرين تقدم معلومات ودعما مجانيين ومتكاملين إلى المهاجرين. |
Le Comité remarque avec une préoccupation toute spéciale que les centres de santé des îles périphériques ne sont équipés que pour des accouchements normaux ce qui peut avoir de graves conséquences pour les parturientes en cas de complications à l'accouchement. | UN | ويقلقها، بصفة خاصة، أن المراكز الصحية في الجزر الخارجية مجهزة لتقديم خدمات التوليد العادية دون غيرها وأنه قد يكون لهذا الأمر أثر خطير على النساء اللائي تنشأ لديهن مضاعفات عند الولادة. |
La comparaison des services de garde d'enfants publics et privés a révélé que les centres gérés par l'État étaient généralement mieux aménagés et moins coûteux étant donné qu'ils étaient subventionnés. | UN | وقد أظهرت مقارنة بين المرافق العامة والخصوصية للرعاية النهارية أن المراكز الحكومية أفضل عادة من حيث أمكنتها وأقل كلفة لأنها مدعمة. |
Il a en outre indiqué que les centres de santé et l'Association nationale pour le planning familial assuraient des services de planification familiale. L'examen des seins et le dépistage du cancer du col de l'utérus étaient désormais gratuits. | UN | وأشار أيضا إلى أن المراكز الصحية وكذلك جمعية تنظيم الأسرة تقدم خدمات تنظيم الأسرة وأن خدمات الكشف عن سرطان الثدي والرحم تقدم رسميا دون مقابل. |
Il a en outre indiqué que les centres de santé et l'Association nationale pour le planning familial assuraient des services de planification familiale. L'examen des seins et le dépistage du cancer du col de l'utérus étaient désormais gratuits. | UN | وأشار أيضا إلى أن المراكز الصحية وكذلك جمعية تنظيم الأسرة تقدم خدمات تنظيم الأسرة وأن خدمات الكشف عن سرطان الثدي والرحم تقدم رسميا دون مقابل. |
Les récentes initiatives communes tendent à montrer que les centres pilotes proposés ne seraient pas forcément la meilleure solution étant donné que la plupart des projets exécutés à Genève mobilisent des organismes très divers de par leur taille et leur mandat. | UN | وتميل المبادرات المشتركة الأخيرة إلى أن توضح أن المراكز المقترحة لن تكون بالضرورة الخيار الأفضل، إذ أن معظم المشاريع التي نفذت في جنيف تتضمن منظمات مختلفة الأحجام والولايات. |
22. Les participants ont constaté avec satisfaction que les centres régionaux de formation aux sciences et techniques spatiales affiliés à l'ONU étaient opérationnels. | UN | 22- ولاحظ المشاركون في حلقة العمل بارتياح أن المراكز الإقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء، المنتسبة إلى الأمم المتحدة تؤدي عملها. |
Toutefois, les efforts internes ne seront pas suffisants pour endiguer le flux de drogues à travers son territoire du fait que des centres voisins de production de drogues et l'immigration clandestine alimentent le trafic trans-frontières. | UN | 77 - بيد أن الجهود المحلية وحدها لا تكفي لوقف تدفق المخدرات عبر أراضيها، نظرا إلى أن المراكز المجاورة التي تقوم بانتاج المخدرات والهجرة السرية تؤجج الاتجار العابر للحدود. |
ces centres devant être institués au moyen de contributions volontaires, j'invite instamment les Etats Membres à envisager de fournir les fonds nécessaires à leur création. | UN | وبالنظر الى أن المراكز سيتم انشاؤها عن طريق التبرعات، فانني أحث بقوة الدول اﻷعضاء على النظر في تقديم اﻷموال اللازمة ﻹنشائها. |