Le Comité note en outre que les enseignants et de nombreux autres agents de l'État ne touchent souvent pas leurs traitements. | UN | و تلاحظ اللجنة، إلى جانب ذلك، أن المعلمين وكثيرين غيرهم من موظفي الدولة لا يتلقون في معظم الأحيان مرتباتهم. |
Il est préoccupant de constater que les enseignants ne jouissent pas des mêmes chances de promotion selon leur sexe. | UN | فمما يثير القلق أن المعلمين والمعلمات لا يتمتعون بفرص متكافئة بالنسبة للترقيات. |
Les chercheurs affirment que les enseignants ont des relations différentes avec les garçons et avec les filles, souvent inconsciemment, et s'occupent davantage des garçons. | UN | ويقرر الباحثون أن المعلمين يتصرفون بصورة مختلفة إزاء البنين والبنات، بلا وعي عادة، وهم أكثر اهتماما بالطلبة. |
Le Directeur a ajouté que les enseignants étaient également en butte à des provocations. | UN | وأضاف المدير أن المعلمين أيضا تعرضوا للاستفزازات. |
513. Le représentant a ajouté, à propos du programme d'enseignement interethnique bilingue, que des enseignants, des chefs et des représentants de communautés autochtones participaient directement à sa mise en oeuvre et qu'en 1992, 13 000 enfants, du niveau préscolaire à la quatrième année d'études primaires, en avaient bénéficié. | UN | ٥١٣ - وأضاف الممثل أن المعلمين والمدربين وقادة مجتمعات السكان اﻷصليين وممثليها يشرفون إشرافا مباشرا على تنفيذ البرنامج التعليمي الثنائي اللغة والمشترك بين اﻷعراق، وأن البرنامج شمل في عام ١٩٩٢ ٠٠٠ ١٣ طفل تتراوح أعمارهم بين المرحلة السابقة للمرحلة المدرسية والصف الرابع الابتدائي. |
Il s'agit d'un problème important en zones rurales étant donné que les enseignants et les infirmiers sont régulièrement absents pendant de longues périodes. | UN | وهذه مسألة ذات شأن في المناطق الريفية، لأنها تعني أن المعلمين والممرضين عادة ما يتغيبون عن العمل لفترات طويلة. |
On peut donc supposer que les enseignants formés appliquent des compétences et méthodes pédagogiques dans l'exercice de leur profession. | UN | ولهذا يُفترض أن المعلمين المدربين يطبقون المهارات والطرق التعليمية الراسخة عند ممارسة مهنتهم. |
Sur ce dernier point, l'État partie fait observer, comme la Cour suprême l'a estimé, que les enseignants occupent une place appelant la confiance et exercent une influence considérable sur leurs élèves. | UN | وفي صدد الموضوع الأخير، تبين الدولة الطرف، على غرار ما خلصت إليه المحكمة العليا، أن المعلمين يشغلون مناصب ثقة وائتمان ولهم تأثير كبير على طلابهم. |
Sur ce dernier point, l'État partie fait observer, comme la Cour suprême l'a estimé, que les enseignants occupent une place appelant la confiance et exercent une influence considérable sur leurs élèves. | UN | وفي صدد الموضوع الأخير، تبين الدولة الطرف، على غرار ما خلصت إليه المحكمة العليا، أن المعلمين يشغلون مناصب ثقة وائتمان ولهم تأثير كبير على طلابهم. |
Le Saint-Siège devrait veiller à ce que les enseignants et le personnel des écoles et des institutions catholiques reçoivent systématiquement une telle formation et à ce que les ressources nécessaires soient prévues à cette fin. | UN | وينبغي له أن يتأكد من أن المعلمين والموظفين في المدارس والمؤسسات الكاثوليكية يتلقون ذلك التدريب بانتظام، وأن يخصص ما يلزم من موارد لإنجازه. |
L'étude a également montré que les enseignants utilisent principalement d'autres méthodes disciplinaires, consistant par exemple à se plaindre auprès des parents du mauvais comportement de leurs enfants ou à interdire temporairement à ces derniers de participer à certaines activités; | UN | وقد بينت الدراسة أيضاً أن المعلمين يستخدمون في الغالب أساليب تأديبية أخرى مثل شكوى الطالب المخل للأبوين أو الحرمان المؤقت من بعض الأنشطة والفعاليات؛ |
Les parents d'un pays sub-saharien particulier ont indiqué que les enseignants réclament souvent le paiement de leçons dispensées en dehors du temps scolaire. | UN | وأفاد الآباء في بلد معين من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء أن المعلمين غالبا ما يطلبون دفع مبلغ مقابل الدروس المقدمة بعد ساعات الدراسة. |
Les autorités ont, de plus, expliqué que les établissements scolaires disposaient d'une multiplicité et d'une diversité de manuels scolaires sur les religions, dont des ouvrages spécifiques sur le bouddhisme, le christianisme et l'islam, et que les enseignants avaient la liberté de choisir les manuels qu'ils jugeaient les plus appropriés à leur programme. | UN | وأوضحت السلطات، بالاضافة إلى ذلك، أنه يوجد تحت تصرف المؤسسات المدرسية عدد كبير من الكتب المدرسية المتنوعة عن اﻷديان، ومن بينها كتب خاصة بالبوذية والمسيحية واﻹسلام، وبينت أن المعلمين يتمتعون بحرية اختيار الكتب التي يرون أنها أكثر ملاءمة لبرنامجهم. |
81. Le Comité recommande à l'État partie d'augmenter les fonds alloués aux écoles publiques et de veiller à ce que les enseignants soient dûment formés et possèdent toutes les qualifications requises. | UN | 81- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تخصص المزيد من التمويل للمدارس العامة، وأن تتأكد من أن المعلمين مدربون ومؤهلون على خير وجه. |
Soixante-treize pour cent des pays indiquent que les enseignants et les facilitateurs ont mesuré les résultats de l'apprentissage, mais seulement 23 % l'ont fait selon des tests normalisés et 42 % ont mesuré les résultats selon des tests normalisés aux fins de l'établissement des certificats. | UN | وأبلغ حوالي 57 في المائة من البلدان أن المعلمين والميسرين يقومون بتقييم النتائج الدراسية، إلا أن 23 في المائة منها فقط قامت بتقييم النتائج عن طريق اختبارات موحدة، وقام 42 في المائة منها بتقييم النتائج عن طريق اختبارات موحدة فقط لمنح الشهادات. |
a) Du fait que les enseignants ne sont pas familiers des besoins spécifiques des enfants handicapés, certains de ceux-ci abandonnent leurs études en raison des problèmes rencontrés; | UN | (أ) بما أن المعلمين بالمدارس لا معرفة لهم بالاحتياجات الخاصة للأطفال ذوي الإعاقة فإن بعض الأطفال يتركون المدارس بسبب المشاكل التي يواجهونها؛ |
b) Du fait que les enseignants qui comptent des enfants handicapés dans leurs classes ne reçoivent aucune prime en guise d'incitation, ils renâclent à accueillir ces enfants; | UN | (ب) وبما أن المعلمين الذين يوجد بالصفوف التي يدرسون فيها أطفال ذوو إعاقة ولا تدفع لهم حوافز إضافية تنعدم الرغبة لدى هؤلاء المدرسين في قبول الأطفال ذوي الإعاقة في صفوفهم؛ |
112. SexYOUality indique que les enseignants ne sont pas suffisamment formés pour faire face aux brimades homophobes à l'école. | UN | 112- وأشارت المنظمة الخيرية المعنية بالمثليين والمثليات " sexYOUality " أن المعلمين لم يتلقوا التدريب الكافي للتصدي لممارسات التسلط التي يتعرض لها المثليون في المدارس(194). |
513. Le représentant a ajouté, à propos du programme d'enseignement interethnique bilingue, que des enseignants, des chefs et des représentants de communautés autochtones participaient directement à sa mise en oeuvre et qu'en 1992, 13 000 enfants, du niveau préscolaire à la quatrième année d'études primaires, en avaient bénéficié. | UN | ٥١٣ - وأضاف الممثل أن المعلمين والمدربين وقادة مجتمعات السكان اﻷصليين وممثليها يشرفون إشرافا مباشرا على تنفيذ البرنامج التعليمي الثنائي اللغة والمشترك بين اﻷعراق، وأن البرنامج شمل في عام ١٩٩٢ ٠٠٠ ١٣ طفل تتراوح أعمارهم بين المرحلة السابقة للمرحلة المدرسية والصف الرابع الابتدائي. |