"أن تكون بمثابة" - Translation from Arabic to French

    • pourraient servir
        
    • devrait servir
        
    • à servir
        
    • être un
        
    • servir d
        
    • de servir de
        
    • peuvent servir
        
    • doivent servir
        
    • devraient servir
        
    • pourrait servir
        
    • peuvent offrir un
        
    Nous estimons également que les médias pourraient servir de catalyseurs en prévenant la diffamation des valeurs religieuses et culturelles. UN نعتقد أيضا أن وسائط الإعلام يمكن أن تكون بمثابة حفاز لمنع تشويه القيم الدينية والثقافية.
    L'ONU devrait servir de rempart afin que la volonté du fort ne soit pas imposée au plus faible. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تكون بمثابة الحصن الذي يقاوم فرض إرادة القوي على الضعيف.
    En outre, l'Organe a été chargé par la Conférence des Parties de prendre en considération une série de questions destinées à servir de conseils pour la mise en œuvre ultérieure du programme de travail. UN وعلاوة على ذلك، طلب مؤتمر الأطراف إلى الهيئة أن تأخذ في الاعتبار سلسلة من الأسئلة الرامية يتمثل الهدف منها في أن تكون بمثابة مبدأ توجيهي لمواصلة تنفيذ برنامج العمل.
    Les initiatives Action 21 au niveau local peuvent être un mécanisme propre à favoriser les partenariats à tous les niveaux;. UN يمكن لمبادرات جدول أعمال القرن 21 المحلية أن تكون بمثابة آلية للنهوض بالشراكات على جميع المستويات؛
    iii) De servir d'instrument de suivi pour le secrétariat. UN `3` أن تكون بمثابة أداة الأمانة في مجال الرصد.
    Le document informel ne se voulait pas exhaustif, mais l'objectif était uniquement de servir de contenu de référence. UN ولا يراد لهذه الورقة غير الرسمية أن تكون شاملة وإنما أن تكون بمثابة مادة مرجعية فقط.
    Dans un tel processus, les valeurs traditionnelles peuvent servir à promouvoir et mettre en œuvre les droits de l'homme. UN ويمكن من خلال هذا المنحى للقيم التقليدية أن تكون بمثابة قنوات للنهوض بحقوق الإنسان وإعمالها.
    15. Les paragraphes qui précèdent doivent servir de directives à l'application du plan de contrôle et de vérification continus. UN ١٥ - إن القصد من الفقرات أعلاه هو أن تكون بمثابة مبادئ توجيهية لتنفيذ الخطة المتعلقة بالرصد والتحقق المستمرين.
    Ces droits devraient servir de critères pour l'élaboration des instruments de mesure permettant de juger des progrès de la réalisation des objectifs de développement. UN وينبغي لهذه الحقوق أن تكون بمثابة معايير لتحديد الأدوات اللازمة لتقييم التقدم المحرز في بلوغ الأهداف الإنمائية.
    La période de transition pourrait servir de charnière entre les programmes humanitaires en cours et les initiatives de développement qui suivront. UN كما يمكن للفترة الانتقالية أن تكون بمثابة جسر يصل بين برامج المساعدة الإنسانية الجارية والمبادرات الإنمائية المتنامية.
    De même, l'ONU et les institutions spécialisées peuvent offrir un cadre multilatéral permettant des contacts sur une gamme plus large de questions. UN وعلى غرار ذلك، يمكن للأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تكون بمثابة منتدى متعدد الأطراف لإقامة اتصالات حول مجموعة من القضايا ذات النطاق الأوسع.
    L'Inde applique des mesures originales dans ce domaine, qui pourraient servir de modèles pour l'avenir. UN وتقوم الهند بتنفيذ برامج مبتكرة في هذا المجال؛ وهي برامج يمكن أن تكون بمثابة قوالب تستخدم في المستقبل.
    Ces mesures pourraient servir de modèles pour faciliter d'autres activités humanitaires pendant les hostilités. UN ومن شأن فترات الهدوء أن تكون بمثابة نموذج ييسر الاضطلاع بالأنشطة الإنسانية الأخرى أثناء الأعمال العدائية.
    Du fait de leur caractère novateur, les activités de l’UNICEF pourraient servir de modèle pour d’autres interventions. UN وذكر أن أنشطة اليونيسيف، بما تتسم به من نهج مبتكر، يمكن أن تكون بمثابة برامج إرشادية لغيرها من اﻷنشطة.
    La Malaisie partage le point de vue selon lequel un tel plan devrait servir de catalyseur pour l'élaboration de la Convention de l'ASEAN sur la traite des personnes. UN وتشاطر ماليزيا الرأي الذي يفيد بأن الفكرة من وضع خطة العمل الإقليمية هي أن تكون بمثابة حافز من أجل التقدم لوضع اتفاقية للرابطة تتعلق بالاتجار بالأشخاص.
    Il estime que la Convention devrait servir de cadre d'action et de critère d'appréciation des engagements en matière de handicap. UN وينبغي للاتفاقية أن تكون بمثابة إطار عمل ومقياسٍ لمدى تنفيذ جميع الالتزامات المقطوعة تجاه الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Sa tâche principale vise à encourager les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire dans des conditions techniquement sûres, et non pas à servir de policier nucléaire ou à être le bras droit de ceux qui militent en faveur de la non-prolifération. UN إن هدف الوكالة الرئيسي هــو تعزيز استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية في ظروف آمنة تقنيا وليس أن تكون بمثابة شرطــي نــووي أو ذراع لنشطاء حملات عدم الانتشار.
    Tous les pays sont conscients des dangers de la dissémination et souhaitent que le TNP continue à servir de bouclier contre cet instrument monstrueux de destruction qu'est l'arme nucléaire. UN وتعي جميع البلدان مخاطر الانتشار وتود أن تستمر المعاهدة في أن تكون بمثابة الدرع الواقي من أداة التدمير الرهيبة هذه المتمثلة في اﻷسلحة النووية.
    S'il est bien orienté, le processus d'urbanisation peut être un moteur de développement économique et social. UN وإذا ما تم توجيهها بشكل جيد، فبوسع عملية التوسع الحضري أن تكون بمثابة القاطرة التي تقود التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    J'espère que cette réunion encouragera la poursuite de la réflexion concernant les différentes solutions possibles pour la vérification d'un traité sur les matières fissiles, réflexion qui pourra servir d'outil de référence lors de futures négociations. UN ويحدوني الأمل في أن تشجع هذه التظاهرة على إنعام النظر في مختلف الخيارات الممكنة للتحقق في إطار معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، التي يمكن أن تكون بمثابة نقطة مرجعية للمفاوضات في المستقبل.
    Ces résolutions prient la Conférence du désarmement d'envisager de formuler des principes susceptibles de servir de cadre à des accords régionaux sur la maîtrise des armes classiques. UN وتطلب تلك القرارات من مؤتمر نزع السلاح النظر في صياغة المبادئ التي يمكن أن تكون بمثابة إطار للاتفاقات الإقليمية بشأن تحديد الأسلحة التقليدية.
    Ils peuvent servir de modèle aux législateurs nationaux et internationaux,' UN `يجوز أن تكون بمثابة نموذج للمشرِّعين على الصعيدين الوطني والدولي،`
    Ces deux types de conseils doivent servir d'organes de coordination à l'échelon local et signaler rapidement les problèmes au Conseil de sécurité national. UN والقصد من هذين النوعين من المجالس أن تكون بمثابة هيئات محلية للتنسيق، تقدم معلومات الإنذار المبكر إلى مجلس الأمن الوطني.
    Elles devraient servir de fichiers pour communiquer à la banque de données du Département le nom des civils disponibles aux niveaux national, régional ou à l'échelle de l'institution. UN وينبغي لهذه المصارف أن تكون بمثابة قوائم ﻷجل إبلاغ مصرف بيانــات ادارة عمليات حفظ السلام بأســماء المدنيين المتاحين على الصعيد الوطني أو الصعيد الاقليمي أو صعيد الوكالة.
    Le système des Nations Unies, en fournissant une assistance efficace dans ces domaines, pourrait servir de catalyseur et susciter un appui de la part d'autres secteurs. UN ويمكن للمساعدة الفعالة المقدمة من منظومة اﻷمم المتحدة في هذه المجالات أن تكون بمثابة حفاز لتعبئة الدعم المقدم من مصادر أخرى أيضا.
    De manière analogue, l'ONU et ses institutions spécialisées peuvent offrir un cadre multilatéral pour des contacts sur une gamme plus large de questions. UN وعلى غرار ذلك، بإمكان الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تكون بمثابة منتدى متعدد الأطراف لإقامة اتصالات حول مجموعة من القضايا أوسع نطاقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more