| Il semble évident que le Gouvernement iraquien entend se faire obéir par la force et obtenir de chacun qu'il se conforme à ses ordres, au mépris de ce que lui dicte sa conscience. | UN | ويبدو بوضوح أن حكومة العراق وهي تتصرف على هذا النحو تهدف إلى أن تحصل بلا رحمة على امتثال السكان التام للواجبات التي قد تتعارض مع الضمير الفردي للشخص. |
| Entre autres accusations, on a prétendu que le Gouvernement iraquien a coupé l'électricité dans certaines zones des provinces du nord de l'Iraq. | UN | وقد ورد مـــن بيـــن الاتهامـات أن حكومة العراق قطعـت الكهرباء عن بعض مناطق المحافظات الشمالية العراقية. |
| De plus, il n'y a aucune indication que le Gouvernement iraquien a examiné la possibilité d'adopter un moyen de détention qui porterait moins atteinte aux droits des résidents; | UN | وعلاوة على ذلك، لا توجد أي إشارة إلى أن حكومة العراق تنظر في اتباع وسائل احتجاز أقل شدة؛ |
| Je note que le Gouvernement iraquien a fermé cet établissement. | UN | وأود أن أشير إلى أن حكومة العراق قامت بإغلاق ذلك المرفق. |
| Notant que le Gouvernement iraquien n'a pas coopéré pleinement à l'établissement du rapport du Secrétaire général, | UN | وإذ يلاحظ أن حكومة العراق لم تتعاون بصورة كاملة في إعداد تقرير اﻷمين العام، |
| Notant que le Gouvernement iraquien n'a pas coopéré pleinement à l'établissement du rapport du Secrétaire général, | UN | وإذ يلاحظ أن حكومة العراق لم تتعاون بصورة كاملة في إعداد تقرير اﻷمين العام، |
| Je ne doute pas que le Gouvernement iraquien ainsi que les autres Membres de l'Organisation des Nations Unies en tiendront pleinement compte en évaluant les causes de tension dans la région. | UN | وأنا على ثقة من أن حكومة العراق وكذلك سائر أعضاء اﻷمم المتحدة ستراعي هذا تماما لدى تقييم أسباب التوتر في المنطقة. |
| Le Rapporteur spécial, comme beaucoup d'autres, sait parfaitement que le Gouvernement iraquien est le mieux placé pour évaluer les besoins de sa population et déterminer les moyens d'y répondre. | UN | ويدرك المقرر الخاص وغيره بدون شك أن حكومة العراق هي أفضل من يمكنه أن يقدر حاجات أبناء العراق وسبل اﻹيفاء بها. |
| Il va sans dire que le Gouvernement iraquien porte l'entière responsabilité de ses problèmes internes. | UN | ولا حاجة الى التشديد على أن حكومة العراق وحدها مسؤولة عن مشاكلها الداخلية. |
| Le fait est que le Gouvernement iraquien est seul responsable du retard dans l'application d'un accord «pétrole contre nourriture» durant plus de cinq ans. | UN | حقيقة اﻷمر أن حكومة العراق تتحمل المسؤولية الوحيدة عن تأخير تنفيذ اتفاق النفط مقابل الغذاء ﻷكثر من ٥ سنوات. |
| Le Gouvernement des ÉtatsUnis estimait donc que le Gouvernement iraquien était le mieux placé pour préciser les fondements juridiques de sa détention. | UN | وبالتالي، ترى حكومة الولايات المتحدة أن حكومة العراق هي أفضل من يوضح الأسس القانونية لاحتجازه. |
| L'allégation selon laquelle la population de la zone des marais serait exposée à un danger intérieur est sans fondement; la preuve en est que le Gouvernement iraquien distribue à la population nourriture et médicaments par l'intermédiaire des représentants du Ministère du commerce. | UN | إن اﻹدعاء بوجود خطر داخلي على سكان اﻷهوار إدعاء لا أساس له من الصحة، إذ أن حكومة العراق توزع المواد الغذائية والدواء على المواطنين عبر وكلاء وزارة التجارة الذين يتولون تسليم المواطنين حصصهم الغذائية. |
| Nous tenons à préciser que le Gouvernement iraquien est désireux de respecter les principes de la justice et de la légalité ainsi que les droits de l'homme dans le cadre de l'application des règlements et des lois internes. | UN | نود أن نبين أن حكومة العراق تحرص على الالتزام بمبادئ العدالة والقانون واحترام حقوق اﻹنسان وتطبيقها في أنظمتها وقوانينها الداخلية. |
| 96. Il est indéniable que le Gouvernement iraquien a coopéré avec les organismes humanitaires des Nations Unies sur plusieurs points. | UN | ٩٦ - ويلاحظ المقرر الخاص أن حكومة العراق تتعاون مع الوكالات اﻹنسانية لﻷمم المتحدة بدرجة ملحوظة في عدد من المسائل. |
| À cet égard, il convient de noter que le Gouvernement iraquien a récemment pris la décision de reconnaître la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de l'État du Koweït. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر ملاحظة أن حكومة العراق قد اتخذت مؤخرا قرارا بالاعتراف بسيادة دولة الكويت وسلامتها الاقليمية واستقلالها السياسي. |
| Nous ne nions pas non plus que le Gouvernement iraquien, compte tenu du maintien de l'embargo économique, voit aller jusqu'à imposer la peine capitale, à l'encontre de toute personne convaincue de sabotage économique délibéré ou de trafic de vivres et de médicaments, car l'État iraquien a pour premier devoir d'assurer aux populations vivres et médicaments. | UN | كما لا ننكر أن حكومة العراق تتخذ أقصى العقوبات، وقد تصل الى اﻹعدام بحق من تسول نفسه عن قصد متعمد تخريب الاقتصاد أو التلاعب بقوت الشعب ودوائه في ظروف استمرار الحصار الاقتصادي، ﻷن المهمة اﻷساسية للدولة العراقية في الوقت الحاضر والتي لا تتقدم عليها أية مهمة هو توفير الغذاء والدواء للمواطن. |
| 342. En dépit de toutes les difficultés, le Comité considère que le Gouvernement iraquien demeure compétent pour exécuter ses obligations en vertu de la Convention. | UN | ٣٤٢ - وبالرغم من جميع الصعوبات، تعتبر اللجنة أن حكومة العراق تحتفظ باختصاصها في تنفيذ التزاماتها بموجب أحكام الاتفاقية. |
| 83. Le Rapporteur spécial note également que le Gouvernement iraquien persiste à refuser de coopérer avec lui en vue de l'examen des allégations parvenues au Rapporteur spécial. | UN | ٣٨- ويشير المقرر الخاص أيضاً إلى أن حكومة العراق لا تزال ترفض التعاون معه من أجل تقييم الادعاءات التي تلقاها. |
| 208. Karim Bennani affirme que le Gouvernement iraquien lui devait un montant de US$ 1 238 321 au 2 août 1990. | UN | 208- وتدعي شركة " كريم بنّاني " أن حكومة العراق كانت مدينة لها بمبلغ 321 238 1 دولاراً في 2 آب/أغسطس 1990. |
| On notera que le Gouvernement iraquien n'a fourni à la Commission aucune notification d'importation ou d'exportation d'articles et d'équipements à double usage sujets à notification, comme il est tenu de le faire aux termes des résolutions du Conseil. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن حكومة العراق لم تقدم إلى اللجنة أي إخطارات بشأن تصدير أو استيراد البنود والمواد مزدوجة الاستخدام التي يتعين الإبلاغ عنها وفقا لقرارات مجلس الأمن. |
| le Gouvernement irakien réaffirme son attachement au traités, conventions et arrangements concernant le désarmement, la limitation des armements et la non-prolifération et à leur observation, et a pris des mesures législatives et exécutives en vue de l'acquittement de ses obligations. | UN | 63 - وأضاف أن حكومة العراق تعيد تأكيد التزامها بالمعاهدات والاتفاقيات والترتيبات المتصلة بنزع السلاح والحد من الأسلحة وعدم الانتشار واحترامها، وقد اتخذت تدابير تشريعية وتنفيذية لترجمة التزاماتها وواجباتها إلى حقيقة واقعة. |
| The Minister for Foreign Affairs welcomed the Special Rapporteur and indicated that the Government of Iraq was willing to cooperate with the Special Rapporteur. | UN | 23- رحب وزير الخارجية بالمقرر الخاص وأوضح أن حكومة العراق مستعدة للتعاون معه. |