"أن محامي" - Translation from Arabic to French

    • que le conseil
        
    • que l'avocat
        
    • le conseil de
        
    • liberté et que l
        
    • 'avocat de
        
    • que les avocats
        
    L'État partie note que le conseil de l'auteur a présenté oralement un mémoire de plaidoirie de 15 pages à l'audience en première instance. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن محامي صاحب البلاغ قدم مذكرة مرافعة شفهية من 15 صفحة لمحكمة الدرجة الأولى.
    Le Comité considère par conséquent que le conseil de l'auteur agit selon les instructions de son client et le représente de ce fait légitimement. UN واعتبرت اللجنة على هذا الأساس أن محامي صاحب البلاغ يتصرف وفقاً لما طلبه منه المدعي، وأنه يمثل من ثمة موكله بصفة مشروعة.
    L'État partie note que le conseil de l'auteur déclare que l'affaire à l'examen n'est pas comparable à l'affaire J.R.T. et W.G. c. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن محامي صاحب البلاغ يؤكد أن القضية الراهنة تختلف عن قضية ج. ر. ت.
    Je savais que l'avocat de Skip en parlerait, et que ça finirait aux infos. Open Subtitles لقد علمت أن محامي سكيب سينشر ما حدث وأنها ستصل للصحف
    Elle a déclaré qu'elle ne pensait pas que l'avocat qui avait représenté l'auteur au procès était au courant de ces brutalités. UN وذكرت أنها كانت تظن أن محامي المحاكمة لم يكن على علم بسوء معاملة مقدم البلاغ.
    L'État partie note que le conseil de l'auteur déclare que l'affaire à l'examen n'est pas comparable à l'affaire J.R.T. et W.G. c. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن محامي صاحب البلاغ يؤكد أن القضية الراهنة تختلف عن قضية ج. ر. ت.
    En outre, le Comité observe que le conseil a fait savoir que le requérant se trouve actuellement en liberté conditionnelle. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن محامي صاحب الشكوى قد أفاد أن الأخير مفرج عنه حالياً بناء على تعهد شفوي.
    Il fait en outre observer que le conseil de l'auteur accepte que la communication soit examinée à ce stade, sans attendre d'observations supplémentaires. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن محامي مقدم البلاغ يوافق على النظر في البلاغ في هذه المرحلة، دون تقديم تعليقات إضافية.
    Le Comité note en outre que le conseil ne s'oppose pas à ce que l'on examine à ce stade l'affaire quant au fond. UN وتشير اللجنة أيضا الى أن محامي مقدم البلاغ لا يعترض على بحث القضية المتعلقة بوجاهة الادعاء في هذه المرحلة.
    Il fait en outre observer que le conseil de l'auteur accepte que la communication soit examinée à ce stade, sans attendre d'observations supplémentaires. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن محامي صاحب البلاغ يوافق على النظر في البلاغ في هذه المرحلة، دون تقديم تعليقات إضافية.
    Le Comité note en outre que le conseil de l'auteur accepte que l'affaire soit examinée sur le fond à ce stade. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن محامي مقدم البلاغ وافق على النظر في الجوانب الموضوعية للقضية في هذه المرحلة.
    Il allègue en outre que le conseil commis d'office pour l'assister lui a conseillé de plaider coupable et que, après qu'il eut refusé, le conseil s'est abstenu de soumettre les témoins à un contre-interrogatoire. UN وادعى أيضا أن محامي المساعدة القضائية نصحه بأن يقر بذنبه، وعندما رفض ذلك، لم يقم المحامي باستجواب الشهود.
    L'État partie a du mal à admettre que l'avocat de l'auteur n'ait pris aucune mesure pour remédier à cette situation si l'auteur était vraiment malade. UN وتجد الدولة الطرف صعوبة في قبول أن محامي مقدم البلاغ لم يتخذ أي خطوة لمعالجة الحالة لو أن صاحب البلاغ كان مريضا بالفعل.
    Le Comité note, d'après les informations qui lui ont été fournies, que l'avocat de l'auteur a en fait rencontré ce dernier au moins deux fois avant le procès. UN وتلاحظ اللجنة من المعلومات المتاحة لها أن محامي مقدم البلاغ قد التقى بموكله في مناسبتين على اﻷقل قبل المحاكمة.
    Il a par ailleurs été noté que l'avocat de l'auteur avait lu le procès-verbal et en avait confirmé l'exactitude. UN وأشير أيضاً إلى أن محامي صاحب البلاغ قرأ المحضر وأكد صحته.
    Il a par ailleurs été noté que l'avocat de l'auteur avait lu le procès-verbal et en avait confirmé l'exactitude. UN وأشير أيضاً إلى أن محامي صاحب البلاغ قرأ المحضر وأكد صحته.
    . Aucun témoin n'a été appelé pour déposer en sa faveur; il ressort des minutes du procès que l'avocat de l'auteur avait eu l'intention d'appeler un témoin à la barre, mais s'était ravisé. UN ولم يستدع أي شهود لﻹدلاء بشهاداتهم لصالحه؛ ويبدو من محضر وقائع المحاكمة أن محامي مقدم البلاغ كان ينوي استدعاء الشاهد إلا أنه عدل عن ذلك فيما بعد.
    Le conseil fait observer que M. Shaw avait demandé à son nouveau représentant au titre de l'aide judiciaire de convoquer son père comme témoin de la défense mais que l'avocat n'a pas tenu compte de ses instructions. UN ويشير محامي الدفاع إلى أن السيد شو وجه ممثل المساعدة القانونية الجديد إلى استدعاء والده كشاهد دفاع؛ إلا أن محامي المساعدة القانونية أهمل هذا التوجيه.
    L'État partie a fait savoir en date du 12 juillet 1995 que l'auteur avait été indemnisé et remis en liberté et que l'affaire était close. UN ويبدو من ملف المتابعة أن محامي صاحبة البلاغ أوضح في هذا الرد أن صاحبة البلاغ قد حصلت على فوائد شملت فترة السنتين التي لم تعمل فيها.
    Il dit que les avocats du district veulent se réunir cet après-midi. Open Subtitles كل ما قاله هو أن محامي المنطقة التعليمية طلبوا اجتماعاً معنا عصر اليوم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more