"أن مستقبل" - Translation from Arabic to French

    • que l'avenir
        
    • que le devenir
        
    • l'avenir de l'
        
    M. Chen a demandé s'il était censé entreprendre de nouvelles études à ce moment, alors que l'avenir de la SousCommission était incertain. UN وتساءل السيد تشين عما إذا كان من الحكمة إعداد دراسات جديدة في هذه المرحلة إذا علمنا أن مستقبل اللجنة الفرعية غامض.
    Ce constat implique que l'avenir de tous les pays est indissociable et que cette interdépendance nécessite une coopération internationale. UN وقد أدى ذلك أيضا إلى ادراك أن مستقبل البلدان مرتبط برباط لا ينفصم، وأن هذا الترابط يتطلب التعاون الدولي.
    Nous devons montrer que l'avenir de l'humanité est lié à l'amélioration de l'égalité des sexes et à l'autonomisation véritable des femmes. UN علينا إذن أن نبيّن أن مستقبل الإنسانية يكمن في تحسين المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة تمكينا فعليا.
    Nous sommes fermement convaincus que l'avenir commun de la région passe par l'intégration européenne et euro-atlantique. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن مستقبل المنطقة المشترك يكمن في الاندماج الأوروبي الأطلسي.
    L'Albanie est d'avis que l'avenir du Kosovo, et donc son statut final, est une question qui devra être tranchée à un stade ultérieur, mais ne doit pas être repoussée indéfiniment. UN وترى ألبانيا أن مستقبل كوسوفو، ومن ثم مركزها النهائي، قضية ينبغي حسمها لاحقا، ولكن علينا ألا نؤجل ذلك إلى ما لا نهاية.
    Comme le Président Flores l'a déjà fait devant cette instance, je voudrais souligner que l'avenir de notre nation est entre nos mains. UN وكما سبق للرئيس فلوريس أن فعل في هذا المحفل، فإنني أؤكد أن مستقبل دولتنا في أيدينا.
    Il est évident que l'avenir de l'Afrique dépend avant tout des pays africains. UN ومن الواضـــح أن مستقبل أفريقيا يتوقف في المقام اﻷول، على البلدان اﻷفريقية.
    Nous estimons que l'avenir de tous les pays de l'ex-Yougoslavie réside dans leur intégration à l'Europe. UN فنحن نرى أن مستقبل جميع بلدان يوغوسلافيا السابقة يكمن في اندماجها مع أوروبا.
    Il a souligné que l'avenir de la Convention dépendrait de la volonté politique des États de l'appliquer effectivement. UN وشدد على أن مستقبل الاتفاقية سيتوقف على ما ستبديه الدول من ارادة سياسية لتطبيقها بفعالية.
    Il est évident que l'avenir du monde est intimement lié à son état actuel et aux tendances dominantes, où se décèlent des signes tant d'espoir que de désespoir. UN ومن الواضح أن مستقبل العالم مرتبط بوضعه الراهن والاتجاهات السائدة، التي تشيع الأمل واليأس معا.
    Mais nous ne sommes pas assez conscients du fait que l'avenir de l'humanité passe par l'acceptation des liens inextricables entre sécurité, développement et droits de la personne. UN غير أننا لا نعلم بما فيه الكفاية أن مستقبل الإنسانية رهين بقبول الترابط الوثيق بين الأمن والتنمية وحقوق الإنسان.
    De nombreuses délégations ont déclaré que l'avenir du PNUD dépendait du succès de cette modalité. UN وأكدت وفود كثيرة على أن مستقبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعتمد على قدرته على كفالة النجاح للتنفيذ الوطني.
    Nous avons toujours été convaincus que l'avenir du Traité devait dépasser nos différences et même nos divisions. UN لقد كنا دائما على يقين من أن مستقبل المعاهدة يجب أن يعلو على خلافاتنا بل على انقساماتنا.
    Les pays africains doivent comprendre que l'avenir de l'Afrique est entre leurs mains. UN ولا بد أن تدرك البلدان اﻷفريقية أن مستقبل القارة موجود في أيديها.
    Nous sommes d'avis que l'avenir du TNP dépend également de la coopération entre les États en matière d'utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN ونعتقد أن مستقبل معاهدة عدم الانتشار يتوقف بدوره على التعاون بين الدول في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    On pourrait légitimement penser que l'avenir de cet organe dépend, naturellement, de celui de l'Organisation. UN وقــد يؤدي هذا بالمرء إلى أن يذهب فــــي تفكيره إلى أن مستقبل هذه الهيئــــة مرهون بالطبع بمستقبل اﻷمم المتحدة.
    Nous pensons que l'avenir des Nations Unies doit être axé sur le développement humain, la préservation de l'environnement et la consolidation de la paix. UN إننا نعتقد أن مستقبل اﻷمم المتحدة ينبغي أن يرتكز على التنمية البشرية وصون البيئة وتعزيز السلام.
    Mon gouvernement pense que l'avenir d'un organe principal de l'Organisation des Nations Unies mérite de faire l'objet d'une discussion et de délibérations intenses de la part des Membres de l'Organisation. UN وتعتقد حكومة بلادي أن مستقبل أي جهاز رئيســـي لﻷمم المتحدة يستأهل مناقشات ومداولات مكثفة من قبل أعضاء المنظمة.
    Il est alarmant de noter que l'avenir de l'environnement mondial, tel qu'il nous est présenté par les autorités dirigeantes internationales, paraît sombre. UN ومن المفزع أن نلاحظ أن مستقبل البيئة العالمية، كما تعرضه علينا السلطات الدولية الرئيسية، يبدو كئيبا.
    Nous devons savoir que le devenir des civilisations, des cultures et des religions n'est pas dans leur repli respectif sur une identité figée. UN ولا بد لنا أن نعلم أن مستقبل الحضارات والثقافات والأديان لا يمكن إيجاده في كيان ثابت مغلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more