"أن موكله" - Translation from Arabic to French

    • que son client
        
    José Antonio Pagán, qui représente M. Llama, a reconnu que son client était le patron de la compagnie propriétaire de La Esperanza. UN " أقر هوزيه انطونية باغان، الذي يمثل السيد لاما، أن موكله يملك الشركة التي تملك المركب لاسبيرانزا. "
    Le conseil de l’auteur note que son client n’était pas représenté par un conseil lors de cet entretien. UN ويلاحظ محامي مقدم البلاغ أن موكله لم يكن يمثله محام في هذه المقابلة.
    Le conseil du condamné avait formé un premier recours contre la condamnation en faisant valoir que son client avait moins de 18 ans au moment des faits. UN وأضاف أن محامي المحكوم عليه استأنف القضية أول مرة على أساس أن موكله كان دون سن 18 عاماً وقت حدوث الوقائع.
    D'après l'auteur, l'avocat savait que son client recevait des coups mais il n'avait rien fait pour empêcher ce traitement. UN وادعت كذلك أن المحامي كان يعرف أن موكله يتعرض للضرب ولكنه لم يتخذ أي خطوات لمنع هذه المعاملة.
    D'après l'auteur, l'avocat savait que son client recevait des coups mais il n'avait rien fait pour empêcher ce traitement. UN وادعت كذلك أن المحامي كان يعرف أن موكله يتعرض للضرب ولكنه لم يتخذ أي خطوات لمنع هذه المعاملة.
    "a dit que son client avait eu une déviation momentanée. Open Subtitles و قد قال أن موكله قد انحرف انحرافاً مؤقتاً
    3.1 Le conseil affirme que son client a été détenu " arbitrairement " au sens du paragraphe 1 de l'article 9. UN ٣-١ يذكر المحامي أن موكله احتجز " تحكما " في إطار تفسير المادة ١ من المادة ٩.
    Il réaffirme que son client est victime d'une violation de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte, en raison du temps qu'il a passé dans le quartier des condamnés à mort. UN ويؤكد من جــديد أن موكله هو ضحيــة لانتهاك المــادة ٧ والفقــرة ١ من المادة ١٠ من العهد بسبب طول المدة التي ظل فيها محبوسا في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام.
    L'avocat de M. Azimov a indiqué que son client avait confirmé avoir demandé à M. Ismonov d'apporter des téléphones et des cartes SIM, mais pas des disques, à des proches se trouvant au Tadjikistan. UN وأفاد محامي السيد أزيموف أن موكله قد أكد أنه طلب إلى السيد إسمونوف أن يسلم إلى أقاربه في طاجيكستان هاتفين وبطاقتي اشتراك إلكترونيتين ولكن ليس الأقراص.
    Le Ministère des relations extérieures a appris que M. Rogelio Cruz, avocat et défenseur du terroriste notoire Luis Posada Carriles, a annoncé il y a quelques jours que son client avait été transféré à une clinique privée de Panama sous prétexte d'une détérioration de son état de santé. UN علمت وزارة العلاقات الخارجية أن السيد روخيليو كروز، محامي الدفاع عن لويس بوسادا كاريليس المتهم بالإرهاب، أعلن مؤخرا أن موكله قد نُقل إلى عيادة خاصة في بنما بزعم تدهور حالته الصحية.
    Ron avait dit que son client avait un oncle riche, mais Donald Trump... Open Subtitles لقد قال أن موكله لديه عم ثري لكن" دونالدترامب"
    8.3 Le conseil réaffirme que son client est resté détenu pendant huit jours " probablement au secret " sans être informé qu'il était soupçonné de meurtre. UN ٨-٣ ويكرر المحامي أن موكله كان محتجزا فترة تبلغ ثمانية أيام " غالبا في الحبس الانفرادي " دون إبلاغه بأنه متهم بالقتل العمد.
    5.1 Dans ses commentaires sur les observations de l'État partie, le conseil réaffirme que son client est victime de violations des paragraphes 1, 3 b) et 5 de l'article 14. UN ٥-١ ويؤكد المحامي مرة أخرى، في تعليقاته على ردود الدولة الطرف، أن موكله وقع ضحية لانتهاك أحكام الفقرات ١ و ٣ )ب( و ٥ من المادة ١٤.
    À la même époque, l'avocat du contre-amiral Bubo Na Tchuto, M. Pedro Infanda, avait indiqué, dans plusieurs entretiens avec la presse, que son client souhaitait revenir en Guinée-Bissau pour se présenter au Procureur général et clarifier sa situation juridique. UN وفي الفترة نفسها، أشار بدرو إنغادا محامي العميد يوبونا تشوتو، في سلسلة من المقابلات مع وسائط الإعلام، أن موكله يرغب في العودة إلى غينيا - بيساو لتقديم نفسه إلى المدعي العام، وتوضيح وضعه القانوني.
    Son avocat a déclaré que M. Duc < < écrivait au sujet des difficultés de la population rurale, de la corruption, de l'absence d'honnêteté gouvernementale et des obstacles auxquels les paysans se heurtaient dans la province de Kien Giang > > , et a ajouté que son client avait été forcé de signer des aveux. UN وقال محامي السيد دووك إنه كان " يكتب عن سوء أحوال السكان في الريف، وعن الفساد، وعن عدم الشفافية في الحكومة والضغوط التي يتعرض لها المزارعون في كيين جانج " ، وأضاف أن موكله أُجبر على توقيع اعترافات.
    2.8 Le conseil affirme que son client a été victime d'une machination montée par la Caja Rural − plus tard absorbée par la Caja de Ahorros de Murcie − pour lui imputer des faits délictueux qu'il n'a pas commis, et dont il a essayé de prouver qu'il était innocent avec les originaux des bordereaux bancaires. UN 2-8 ويؤكد محامي مقدم البلاغ أن موكله ضحية لخطة دبّرها مصرف Caja Rural وتبناها في وقت لاحق مصرف Caja de Ahorros de Murcia لكي يُلصقا به أفعالاً غير مشروعة لم يقترفها وقد حاول تقديم الأدلة التي تبرهن على ذلك بالاستناد إلى الوثائق المصرفية الأصلية.
    3.2 Dans une lettre datée du 16 décembre 1997, le conseil a informé le Comité que son client avait obtenu un permis de séjour mais qu'il souhaitait maintenir la communication soumise au Comité en raison de la mesure de rétention illégale de trois mois et demi dont il avait fait l'objet. UN 3-2 وفي رسالة مؤرخة 16 كانون الأول/ديسمبر 1996، أبلغ المحامي اللجنة أن موكله قد حصل على تصريح بالإقامة، ولكنه ما زال يرغب في الإبقاء على بلاغه أمام اللجنة على ضوء احتجازه غير القانوني لمدة ثلاثة أشهر ونصف الشهر.
    Les enquêteurs du BSCI ont été informés par le TPIR qu'on avait demandé à un conseil de la défense en activité de conclure un accord de partage d'honoraires; plus précisément, ce conseil affirmait que son client lui avait demandé de verser chaque mois 2 500 dollars prélevés sur les honoraires qu'il recevait du Tribunal. UN 15 - علم محققو المكتب من المحكمة الدولية لرواندا أن محامي دفاع حالي كان قد طُلب إليه الدخول في ترتيب لتقاسم الأتعاب؛ وزعم هذا المحامي بالتحديد أن موكله كان قد طلب إليه دفع مبلغ شهري قدره 500 2 دولار مما يتلقاه من أجور من المحكمة.
    Dans ce contexte, le conseil conteste que son client ait eu suffisamment accès aux services d'un avocat : ce dernier n'a bénéficié d'aucune représentation en justice entre le 30 novembre 1989 et le 13 septembre 1990, date à laquelle la Commission de l'aide judiciaire de la Nouvelle-Galles du Sud a commencé à le représenter. UN وفي هذا الصدد، ينفي المحامي أن موكله أتيحت له فرصة كافية للحصول على مشورة قانونية: لم يوفر له أي تمثيل قانوني خلال الفترة من ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٩ إلى ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٠، عندما بدأت تمثله لجنة المساعدة القانونية في نيو ساوث ويلز.
    5.1 Dans ses commentaires, le conseil réaffirme que son client est victime de violations des paragraphes 1, 2, 3 b) et e) de l'article 14 du Pacte. UN ٥-١ ويعيد المحامي في تعليقاته التأكيد على أن موكله ضحية انتهاكات للفقرتين ١ و٢ والفقرتين الفرعيتين ٣ )ب( و)ﻫ( من المادة ١٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more