"أن يساند" - Translation from Arabic to French

    • doit appuyer
        
    • devrait appuyer
        
    • à appuyer
        
    • soutenir les
        
    La CSCE doit appuyer l'Organisation des Nations Unies dans son domaine de compétence. UN ويجب أن يساند مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا اﻷمم المتحدة في إطار اختصاصه.
    Considérant que, bien que la responsabilité du développement social incombe au premier chef aux États intéressés, il n'en demeure pas moins que la communauté internationale doit appuyer les efforts que déploient les pays en développement pour éliminer la pauvreté et assurer une protection sociale de base, UN وإذ تسلِّم بأنه في حين أن تحقيق التنمية الاجتماعية هو المسؤولية الرئيسية للدول، ينبغي للمجتمع الدولي أن يساند جهود البلدان النامية للقضاء على الفقر وكفالة توفير حماية اجتماعية أساسية،
    La Finlande est résolument partisane du " Programme 93+2 " ; elle estime que la Conférence doit appuyer les mesures prévues dans ce programme. UN وتؤيد فنلندا بقوة برنامج " ٩٣ + ٢ " ، وتعتقد أنه ينبغي للمؤتمر أن يساند الاجراءات التي يدعو إليها البرنامج المذكور.
    Le secteur privé devrait appuyer ces activités. UN ويتعين أن يساند القطاع الخاص هذه الأنشطة.
    En outre, la communauté internationale devrait appuyer activement les efforts nationaux déployés au plan de la prévention, de l'intervention et de la réadaptation. UN كما ينبغي على المجتمع الدولي أيضا أن يساند بنشاط الجهود الوطنية في مراحل الوقاية والتدخل وإعادة التأهيل.
    Évoquant la dégradation de l'environnement dans les territoires palestiniens occupés, l'orateur engage la communauté internationale à appuyer la reconstruction des infrastructures et la remise en valeur de l'environnement. UN وبشأن تدهور البيئة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، يجدر بالمجتمع الدولي أن يساند بناء الهياكل الأساسية وتهيئة البيئة.
    :: Le Conseil de sécurité doit soutenir les initiatives régionales tant au niveau politique que financier. UN :: يجب على مجلس الأمن أن يساند المبادرات الإقليمية بالدعم السياسي والمالي على حد سواء.
    Considérant que, bien que la responsabilité du développement social incombe au premier chef aux États intéressés, il n'en demeure pas moins que la communauté internationale doit appuyer les efforts que déploient les pays en développement pour éliminer la pauvreté et assurer une protection sociale de base, UN " وإذ تسلم بأن تحقيق التنمية الاجتماعية هي أساسا مسؤولية الدول، بيد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يساند جهود البلدان النامية للقضاء على الفقر وكفالة وجود حماية اجتماعية أساسية،
    Le Mali estime que la communauté des donateurs doit appuyer les travaux du Bureau du Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement en apportant des contributions volontaires au fonds d'affectation spéciale créé à cet effet. UN ومن رأي مالي أنه يجب على المجتمع الدولي أن يساند أعمال مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، وذلك من خلال تقديم التبرعات للصندوق الاستئماني المخصص لهذا الغرض.
    La communauté internationale doit appuyer l'action des pays en développement en mettant les technologies au service du développement, en leur fournissant un soutien financier, en trouvant une solution viable à leur endettement extérieur, ainsi qu'en réduisant les tarifs douaniers. UN 52 - وينبغي للمجتمع الدولي أن يساند أعمال البلدان النامية، من خلال تسخير التكنولوجيات لأغراض التنمية، وتوفير دعم مالي، وإيجاد حل مستدام لمشكلة المديونية الخارجية، وتخفيض التعريفات الجمركية.
    La communauté internationale, c'est-à-dire le système des Nations Unies, doit appuyer l'intégration des objectifs de développement du Millénaire dans les autres initiatives, comme les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté en particulier, en tenant compte des différences entre ces instruments. UN 24 - ويتعين على المجتمع الدولي، أي منظومة الأمم المتحدة، أن يساند التكامل بين الأهداف الإنمائية للألفية والمبادرات الكبرى الأخرى من قبيل ورقات استراتيجية الحد من الفقر، وخصوصا من خلال مراعاة الفوارق بين الأداتين.
    Afin de permettre aux pays donateurs de fournir à ces États une assistance plus efficace, la communauté internationale devrait appuyer la création d'un tel indice de vulnérabilité. UN وقال إنه من أجل تمكين البلدان المانحة من تزويد هذه الدول بمساعدات أكثر فعالية، فإن علي المجتمع الدولي أن يساند وضع هذا المؤشر لقياس مدي الضعف.
    En outre, la communauté internationale devrait appuyer la demande, formulée par la région, d'examiner immédiatement les critères employés par certaines institutions financières multilatérales et partenaires de développement en matière d'accès des petits pays à revenu moyen hautement endettés à des ressources à condition de faveur. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي على المجتمع الدولي أن يساند طلب الإقليم إجراء استعراض عاجل للمعايير التي يستخدمها بعض المؤسسات المالية المتعددة الأطراف والشركاء الإنمائيين فيما يتعلق بحصول البلدان المتوسطة الدخل الصغيرة المثقلة بالديون على الموارد بشروط ميسرة.
    Le soutien durable et à long terme des efforts de consolidation de la paix est essentiel et la communauté internationale devrait appuyer les efforts de renforcement des États légitimes et fiables ainsi que les capacités locales au dialogue et à la reconstruction de la paix, en remédiant aux problèmes de gouvernance démocratique, de développement des capacités, des droits de l'homme et de l'engagement de la société civile. UN والدعم المستدام الطويل الأجل لجهود بناء السلام له أهمية حاسمة، وينبغي للمجتمع الدولي أن يساند الجهود الرامية إلى تعزيز الدول الشرعية والمراعية للمسؤولية، وأن يدعم كذلك القدرات المحلية للحوار وبناء السلام، من خلال معالجة المسائل المتعلقة بالحكم الديمقراطي، وبناء القدرات، وحقوق الإنسان، وإشراك المجتمع المدني.
    Les fonds affectés au programme régional serviraient à appuyer et à compléter le financement des activités nationales approuvées dans les cadres de coopération de pays (CCP). UN ومن شأن التمويل في إطار البرنامج اﻹقليمي أن يساند ويكمل التمويل المتعلق باﻷنشطة الوطنية المعتمدة في أطر التعاون القطري.
    Les fonds affectés au programme régional serviraient à appuyer et à compléter le financement des activités nationales approuvées dans les cadres de coopération de pays (CCP). UN ومن شأن التمويل في إطار البرنامج اﻹقليمي أن يساند ويكمل التمويل المتعلق باﻷنشطة الوطنية المعتمدة في أطر التعاون القطري.
    Je demande à la communauté internationale de soutenir les efforts déployés par les Nations Unies pour faire en sorte que la paix et la démocratie prévalent en Sierra Leone. UN وأدعو المجتمع الدولي الى أن يساند جهود اﻷمم المتحدة الرامية الى كفالة سيادة السلم والديمقراطية في سيراليون.
    Le temps est venu d'établir la paix au Moyen-Orient et la communauté internationale se doit de soutenir les efforts en vue de la réalisation de cet objectif. UN وقد آن اﻷوان ﻹقامة السلام في الشرق اﻷوسط، وينبغي للمجتمع الدولي أن يساند الجهود المبذولة نحو تحقيق هذا الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more