"أن ينمو" - Translation from Arabic to French

    • se développer
        
    • devrait augmenter
        
    • passer
        
    • croître
        
    • une croissance
        
    • la croissance de
        
    • devrait progresser
        
    • ont également permis l'
        
    • augmente plus rapidement
        
    • les estimations
        
    L'ONUDC doit se développer pour répondre à une demande plus forte de ses services. UN بيد أن من اللازم أن ينمو المكتب كي يستجيب للطلب المتزايد على خدماته.
    L'ONUDC doit se développer pour répondre à une demande plus forte de ses services. UN بيد أن من اللازم أن ينمو المكتب كي يستجيب للطلب المتزايد على خدماته.
    Ce chiffre devrait augmenter de 2,5 % par an et atteindre environ 425 000 enfants d'ici la fin de l'exercice biennal. UN ومن المتوقع أن ينمو هذا الرقم بنسبة ٥,٢ في المائة سنويا ليصل إلى ٠٠٠ ٥٢٤ طفل بحلول نهاية فترة السنتين.
    Cela signifie créer un monde digne des enfants, dans lequel chaque enfant peut passer à l'âge adulte en tant que personne en bonne santé, en paix et digne. UN ويعني بناء عالم مناسب للأطفال، يستطيع فيه كل طفل أن ينمو إلى سن البلوغ كشخص يتمتع بالصحة والسلام والكرامة.
    L'État donne un élan à la croissance. Mais c'est l'économie qui a besoin de croître, et non l'État lui-même. UN فالدولة تعطي قوة دافعة للنمو؛ ولكن الاقتصاد هو الذي يحتاج إلى أن ينمو وليست الدولة نفسها.
    Si les politiques restent ce qu'elles sont, l'économie mondiale devrait en principe accuser une croissance de 2,5 % en 1994. UN في ظل اﻷوضاع الحالية للسياسات، من المتوقع أن ينمو الاقتصاد العالمي بمعدل ٢,٥ في المائة في عام ٤٩٩١.
    Au cours de 1993, la croissance de l'économie mondiale n'a pas dépassé 1 % et, selon les prévisions économiques, elle ne dépassera pas 2,5 % cette année. UN وخلال عام ١٩٩٣ لم تزد نسبة النمو في الاقتصاد العالمي أكثر من واحد في المائــة. كما لا يتوقع له أن ينمو خلال هذا العام أكثر من اثنين ونصف في المائة وفقا للتنبؤات الاقتصادية.
    Le taux de croissance réelle du PIB de la région de la CESAO devrait progresser de 2,41 % en 1999. UN ومن المنتظر للناتج المحلي اﻹجمالي الحقيقي لمنطقة اللجنة أن ينمو بنسبة ٢,٤١ في المائة في عام ١٩٩٩.
    Les autorités ont également permis l'émergence d'un secteur privé des soins de santé. UN وقد مُكن القطاع الخاص من أن ينمو في مجال تقديم الرعاية الصحية.
    Par conséquent, pour que le taux de croissance des économies africaines augmente rapidement, il faudra que celui du secteur industriel augmente plus rapidement encore et ait des effets d’entraînement sur d’autres secteurs de l’économie. UN ومن ثم، فلكي تنمو الاقتصادات اﻷفريقية بسرعة، يجب أن ينمو القطاع الصناعي بمعدل أسرع، بحيث تتولد عنه آثار تنتشر وتمتد إلى سائر قطاعات الاقتصاد.
    L'ONUDC doit se développer pour répondre à une demande plus forte de ses services. UN بيد أن من اللازم أن ينمو المكتب كي يستجيب للطلب المتزايد على خدماته.
    L'ONUDC doit se développer pour répondre à une demande plus forte de ses services. UN بيد أن من اللازم أن ينمو المكتب كي يستجيب للطلب المتزايد على خدماته.
    L'Office doit se développer pour répondre à une demande plus forte de ses services. UN بيد أن من اللازم أن ينمو المكتب كي يستجيب للطلب المتزايد على خدماته.
    L'ONUDC doit se développer pour répondre à une demande plus forte de ses services. UN بيد أن لا بد للمكتب أن ينمو لكي يستجيب للطلب المتزايد على خدماته.
    Si la Somalie retrouvait un certain degré de stabilité et de sécurité, notre économie pourrait se développer raisonnablement au cours des prochaines années. UN ولو وجد مستوى معقول من الاستقرار والأمن اقتصاديا، فيمكن أن ينمو الاقتصاد بمعدل معقول في السنوات المقبلة القادمة.
    Le PIB devrait augmenter de 0,8 % en 2011 et de 3,0 % en 2012. UN ومن المتوقّع أن ينمو الناتج المحلي الإجمالي بمعدّل 0.8 في المائة في عام 2011 وبمعدّل 3 في المائة في عام 2012.
    Le PIB réel du Liban devrait augmenter de 4,5 % en 1999. UN وينتظر للناتج المحلي اﻹجمالي الحقيقي للبنان أن ينمو بمعدل ٤,٥ في المائة في عام ١٩٩٩.
    La production nationale d'acier devrait passer de 27 millions de tonnes en 1996-1997 à 67 millions en 2010-2011. UN ويُتوقع أن ينمو انتاج الصلب الهندي من ٧٢ مليون طن في ٦٩٩١-٧٩٩١ إلى ٧٦ مليون طن بحلول ٠١٠٢-١١٠٢.
    Entre 1990 et 2015, la population urbaine devrait croître de plus de 700 millions de personnes, chiffre qui est plus important que celui de la population actuelle de tout le continent. UN وبين عامي ١٩٩٠ و ٢٠١٥، ينتظر أن ينمو عدد سكان الحضر بما يزيد على ٧٠٠ مليون نسمة، وهو أكبر من العدد الحالي لسكان القارة بأكملها.
    L'activité économique en Europe du Sud-Est devrait connaître une croissance de seulement 0,6 % en 2012. UN ويتوقع أن ينمو النشاط الاقتصادي في جنوب شرق أوروبا بما لا يتجاوز نسبة 0.6 في المائة في عام 2012.
    Selon les projections, la croissance de leur PIB global devrait baisser de 3,5 % en 2012 à 3,3 % en 2013. UN ويُرتقب أن ينمو متوسط الناتج المحلي الإجمالي في رابطة الدول المستقلة وجورجيا بنسبة 3.3 في المائة في عام 2013 مقارنة بنسبة 3.5 في المائة في عام 2012.
    Le produit mondial brut devrait progresser de 3,0 % en 2014, amélioration sensible par rapport à la modeste croissance de 2013 qui, d'après les estimations préliminaires, n'aura été que de 2,1 %. UN ومن المتوقع أن ينمو الناتج الإجمالي العالمي بنسبة 3.0 في المائة عام 2014، وهذا يشكل تحسنا ملموسا مقارنة بالنمو الضعيف البالغ 2.1 في المائة حسب التقديرات الأولية لعام 2013.
    Les autorités ont également permis l'émergence d'un secteur privé des soins de santé. UN وقد مُكن القطاع الخاص من أن ينمو في مجال تقديم الرعاية الصحية.
    Cette évolution est due en partie aux gains de productivité réalisés dans l'agriculture et l'industrie manufacturière, qui font que la production augmente plus rapidement que l'emploi, et contribue à accroître le revenu par habitant. UN وتبين هذه التغييرات، جزئيا، زيادات اﻹنتاجية في قطاعي الزراعة والصناعات التحويلية التي تتيح للناتج أن ينمو على نحو أسرع من العمالة ومما يسهم بالتالي في زيادة دخل الفرد.
    D'après les estimations préliminaires, le continent pourrait enregistrer un taux de croissance économique de 4,2 % en 1997. UN وتشير التقديرات اﻷولية إلى أن الاقتصاد اﻷفريقي يمكن أن ينمو بنسبة ٢,٤ في المائة في عام ٧٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more