"أهداف أساسية" - Translation from Arabic to French

    • objectifs fondamentaux
        
    • grands objectifs
        
    • objectifs principaux
        
    • des objectifs clefs
        
    • objectifs sont visés
        
    • objectifs centraux d
        
    • sont des objectifs essentiels
        
    Pour la communauté des nations réunies en ce lieu, il s'agit là d'objectifs fondamentaux, qui doivent faire partie intégrante de toute politique de coopération. UN وهذه هي أهداف أساسية لمجموعة الدول المجتمعة هنا، وأجزاء أساسية في أي سياسة تعاون.
    412. Les diverses actions menées dans ce domaine gravitent autour de quatre objectifs fondamentaux. UN 412- وتركِّز مختلف الأنشطة في هذا الميدان على أربعة أهداف أساسية:
    Le Projet en matière d'emploi et de formation a quatre objectifs fondamentaux : UN ولمشروع العمالة والتدريب ٤ أهداف أساسية:
    14. Le plan de 1997 fixait cinq grands objectifs non financiers. UN ١٤ - ركزت خطة اﻷعمال لعام ١٩٩٧ على خمسة أهداف أساسية غير مالية.
    Le nouveau consensus sur les mesures à prendre peut être résumé en cinq objectifs principaux. UN من الممكن إجمال توافق الآراء الجديد بشأن برنامج العمل في خمسة أهداف أساسية.
    Les évaluations d’impact suggèrent qu’il s’avère nécessaire de fixer des objectifs clefs au niveau du pays et de mettre en place un système simple d’évaluation d’impact. UN وتوحي الدراسة التقييمية لﻵثار بوجود حاجة إلى تحديد أهداف أساسية على الصعيد القطري وإقامة نظام بسيط لرصد اﻵثار وتقييمها.
    La réduction de ces émissions peut être obtenue à titre secondaire lorsque d'autres objectifs sont visés à titre principal, tels que la réduction des ressources et des coûts. UN فانخفاض هذه الانبعاثات قد يتحقق كأثر ثانوي عندما تُنشد أهداف أساسية أخرى كخفض الموارد والتكلفة.
    La stratégie est conçue pour atteindre quatre objectifs centraux d'ordre opérationnel et deux objectifs liés à la présence des missions sur le terrain. UN وتسعى هذه الاستراتيجية إلى تحقيق أربعة أهداف أساسية على صعيد العمليات، إضافة إلى هدفين آخرين يتعلقان بالآثار المترتبة على نشر البعثات الميدانية:
    À titre d'exemple, il est affirmé dans la Charte de l'Organisation de l'Unité africaine (devenue l'Union africaine) que < < la liberté, l'égalité, la justice et la dignité sont des objectifs essentiels à la réalisation des aspirations légitimes des peuples africains > > . UN وعلى سبيل المثال، ينص ميثاق منظمة الوحدة الأفريقية (هو الآن الاتحاد الأفريقي) على أن " الحرية والمساواة والعدالة والكرامة أهداف أساسية لتحقق التطلعات المشروعة للشعوب الأفريقية " .
    Les Nations Unies ont contribué à la réalisation de ces objectifs fondamentaux en prenant les mesures suivantes. UN وكانت اﻷمم المتحدة دينامية في اتخاذ خطوات لتحقيق أهداف أساسية.
    Au coeur de ce processus de réconciliation entre Australiens se trouvent trois objectifs fondamentaux : UN ويوجد في صميم عملية المصالحة هذه بين الاستراليين ثلاثة أهداف أساسية:
    Ce plan a quatre objectifs fondamentaux : UN وتتوخى هذه الخطة تحقيق أربعة أهداف أساسية:
    La participation joue elle aussi un rôle essentiel dans la mesure où elle peut contribuer à la réalisation d'autres objectifs fondamentaux. UN كما أن المشاركة قيمة عملية لأنها تساعد على تحقيق أهداف أساسية أخرى.
    La Convention a été élaborée en fonction de trois objectifs fondamentaux – assurer la paix et la sécurité dans les océans mondiaux; promouvoir l’utilisation équitable et efficiente de leurs ressources; et renforcer la protection et la préservation du milieu marin. UN ٢٤٤ - تمثﱠل جوهر اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لدى وضعها في ثلاثة أهداف أساسية هي: ضمان السلام واﻷمن في محيطات العالم؛ وتعزيز الاستخدام العادل والكفؤ لمواردها؛ وتعزيز حماية وحفظ البيئة البحرية.
    Le fait que nous avons réussi à préserver les principaux acquis sociaux au cours des décennies dans des conditions difficiles et inhabituelles renforce la thèse selon laquelle, dans un contexte de justice sociale et de répartition équitable des richesses, certains objectifs fondamentaux du développement social peuvent être atteints dans des situations où la croissance économique est limitée, voire négative. UN وإن نجاحنا في حماية أهم مكاسبنا الاجتماعية التي حققناها على مدى عقود، في ظل هذه الظروف الصعبة وغير العادية، يعزز النظرية القائلة بأنه في إطار العدالة الاجتماعية والتوزيع المنصف للثروة يمكن بلوغ أهداف أساسية معينة للتنمية الاجتماعية حتى في الحالات التي يكون فيها النمو الاقتصادي محدودا بل سلبيا.
    La Stratégie nationale de lutte contre les violences basées sur le genre vise trois objectifs fondamentaux : UN 45- تروم الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس تحقيق ثلاثة أهداف أساسية:
    Ainsi, pour Madagascar la non-prolifération et la réduction et l'élimination des armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive constituent les objectifs fondamentaux du désarmement général et complet. UN إن عدم انتشار الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل وتخفيضها والقضاء عليها، بالنسبة لمدغشقر، أهداف أساسية لنزع السلاح العام والكامل.
    Le plan d'action s'articule autour de sept objectifs fondamentaux : UN وتدور خطة العمل حول سبعة أهداف أساسية:
    Ces recommandations visent trois grands objectifs : assurer une plus grande sécurité et une plus grande équité à l’humanité; améliorer la contribution de la science et de la technologie à la préservation et à l’exploitation des ressources des océans; renforcer les systèmes de gestion des océans et assurer la participation de la population à leur gestion. UN وهناك ثلاثة أهداف أساسية لهذه التوصيات هي: توفير مزيد من اﻷمن والعدالة للبشرية؛ تحسين مساهمة العلم والتكنولوجيا في المحافظة على موارد المحيطات واستخدامها؛ تعزيز نظم إدارة المحيطات وكفالة مشاركة الجمهور في إدارتها. اﻷمن والعدالة
    Les 16 et 17 mars 2000, les représentants du CPEA se sont réunis en atelier pour examiner le thème général du contrôle des exportations tel qu'il s'applique aux transferts d'armes légères, en se donnant trois grands objectifs : UN واجتمع ممثلو المجلس في 16 و 17 آذار/مارس 2000 في شكل حلقة عمل لمناقشة الموضوع العام المتعلق بمراقبة نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، سعيا إلى تحقيق ثلاثة أهداف أساسية هي:
    L'Année internationale des volontaires a été lancée en vue de réaliser quatre objectifs principaux : reconnaissance, facilitation, développement des réseaux et promotion du volontariat. UN وقد أُطلقت السنة الدولية للمتطوعين على أمل تحقيق أربعة أهداف أساسية: هي الاعتراف بالتطوع وتسييره وإقامة شبكاته والترويج له.
    Dans son deuxième rapport annuel, le Président Cassese souligne trois objectifs principaux du Tribunal spécial, auxquels nous souscrivons. UN 148 - استعرض الرئيس كاسيزي في تقريره السنوي الثاني ثلاثة أهداف أساسية للمحكمة، نعيد التأكيد عليها في هذا التقرير.
    Les évaluations d’impact suggèrent qu’il s’avère nécessaire de fixer des objectifs clefs au niveau du pays et de mettre en place un système simple d’évaluation d’impact. UN وتوصي الدراسة التقييمية لﻵثار بوجود حاجة إلى تحديد أهداف أساسية على الصعيد القطري وإقامة نظام بسيط لرصد اﻵثار وتقييمها.
    La réduction de ces émissions peut être obtenue à titre secondaire lorsque d’autres objectifs sont visés à titre principal, tels que la réduction des ressources et des coûts. UN فانخفاض هذه الانبعاثات قد يتحقق كأثر ثانوي عندما تُنشد أهداف أساسية أخرى كخفض الموارد والتكلفة.
    La stratégie est conçue pour atteindre quatre objectifs centraux d'ordre opérationnel et deux objectifs liés à la présence des missions sur le terrain, dont une description est donnée dans le rapport du Secrétaire général (A/64/633); UN والقصد من هذه الاستراتيجية هو تحقيق أربعة أهداف أساسية تركز على العمليات، وهدفين متعلقين بالآثار المترتبة على نشر العمليات الميدانية على النحو الذي بينه الأمين العام (A/64/633)؛
    À titre d'exemple, il est affirmé dans la Charte de l'Organisation de l'Unité africaine (devenue l'Union africaine) que < < la liberté, l'égalité, la justice et la dignité sont des objectifs essentiels à la réalisation des aspirations légitimes des peuples africains > > . UN وعلى سبيل المثال، ينص ميثاق منظمة الوحدة الأفريقية (هو الآن الاتحاد الأفريقي) على أن " الحرية والمساواة والعدالة والكرامة أهداف أساسية لتحقق التطلعات المشروعة للشعوب الأفريقية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more