"أهداف السنة" - Translation from Arabic to French

    • les objectifs de l'Année
        
    • des objectifs de l'Année
        
    • les objectifs fixés pour l'Année
        
    • aux objectifs de l'Année
        
    Elle invite les décideurs politiques à intégrer les objectifs de l'Année internationale de la famille dans leur travail. UN ودعا صانعي السياسات إلى إدماج أهداف السنة الدولية لﻷسرة في أعمالهم.
    On trouvera dans le présent rapport des informations sur les activités commémoratives et les initiatives entreprises à tous les niveaux pour réaliser les objectifs de l'Année. UN ويقدم التقرير معلومات عن الأنشطة والمبادرات الاحتفالية المضطلع بها على جميع المستويات سعيا إلى تحقيق أهداف السنة.
    Des personnalités connues du monde des arts et du spectacle ont assumé les fonctions de porte-parole en faisant connaître les objectifs de l'Année au cours d'apparitions lors de diverses manifestations publiques. UN وضم المتحدثون الرسميون شخصيات مرموقة في مجالي الفن والترفيه. وأيدوا أهداف السنة لدى ظهورهم في مناسبات شتى.
    Des efforts considérables en vue de se rapprocher des objectifs de l'Année internationale de la famille ont aussi été entrepris au niveau international. UN وبذلت أيضا جهود كبيرة لتعزيز أهداف السنة الدولية لﻷسرة على المستوى الدولـي.
    Ils assureront la promotion des objectifs de l'Année grâce à plusieurs activités, telles que des séminaires, des réunions d'information, des expositions et des conférences de presse. UN وستروج أهداف السنة عن طريق أنشطة مختلفة من قبيل الحلقات الدراسية واجتماعات الإحاطة والمعارض والمؤتمرات الصحفية.
    Pour relier les entités gouvernementales et privées, le Japon a créé un réseau de plus de 30 organisations afin de faire avancer les objectifs de l’Année internationale. UN وكوسيلة لربط الكيانات الحكومية والخاصة، أنشأت اليابان شبكة تضم ٣٠ منظمة من أجل دعم أهداف السنة الدولية لكبار السن.
    Dans d'autres domaines également, les objectifs de l'Année internationale de la jeunesse sont loin d'être réalisés. UN وفي المجالين اﻵخرين أيضا، لم تتحقق أهداف السنة الدولية للشباب.
    La plus récente mesure prise à cette fin est la création d'un comité national chargé de mettre en oeuvre les objectifs de l'Année internationale des personnes âgées. UN وأحــــدث خطوة صــوب تحقيق هذا الهـــدف كانــت إنشاء لجنة وطنية عهد إليها بتنفيذ أهداف السنة الدوليــة لكبار السن.
    L’Association, qui appuie les objectifs de l’Année internationale de la famille, a lancé des projets conjoints pour renforcer les capacités de la famille. UN وأوضحت أن الرابطة التي تدعم أهداف السنة الدولية لﻷسرة شرعت في تنفيذ مشاريع مشتركة لتعزيز قدرات اﻷسرة.
    Nous demandons instamment à tous les pays et toutes les organisations du système des Nations Unies de préparer des programmes appropriés pour atteindre les objectifs de l'Année internationale, conformément aux dispositions de cette résolution. UN ونناشد جميع البلدان ومنظمات الأمم المتحدة إعداد خطط ملائمة لتحقيق أهداف السنة الدولية، وفقا لأحكام ذلك القرار.
    J'ai le plaisir de dire que le processus préparatoire de l'Année internationale de la famille a été conduit avec efficacité, ce qui augmente sensiblement les perspectives d'atteindre les objectifs de l'Année. UN ويسعدني أن ألاحظ أن اﻷعمـــــال التحضيرية للسنـــــة الدوليــــة لﻷسـرة قد نفذت بكفاءة، مما يعزز إلى حــــد كبيــــر فـــــرص تحقيق أهداف السنة.
    On s'est surtout attaché à la diffusion des informations sur les objectifs de l'Année et sur ses activités de fond, à la fourniture d'appui, selon les besoins, et à l'instauration de mesures visant à encourager la collaboration, les échanges et la coordination. UN وكانت عناصرها اﻷساسية نشر المعلومات عن أهداف السنة وتوجهها الموضوعي وتقديم الدعم، حسب الاقتضاء، وتشجيع التعاون والتبادل والتنسيق.
    11. Ces efforts seront renforcés dans la mesure où la programmation le permet, pour que soient atteints les objectifs de l'Année. UN ١١ - وستتعزز هذه الجهود، بالقدر الذي تسمح به الاعتبارات البرنامجية، حتى يتسنى تحقيق أهداف السنة.
    L'inventaire des mesures nationales préparées par le secrétariat de l'Année internationale de la famille énonce un nombre impressionnant d'événements organisés aux échelons local et national pour réaliser les objectifs de l'Année. UN ويدرج البيان المفصل لﻷعمال الوطنية الذي أعدته أمانة السنة الدولية لﻷسرة عددا مثيرا لﻹعجاب من اﻷحداث المنظمة على الصعيدين المحلي والقومي لتحقيق أهداف السنة.
    L'importance d'une participation active de la société civile devrait être reconnue et il faudrait en faire une des conditions préalables à la réalisation des objectifs de l'Année. UN وينبغي الاعتراف بقيمة المشاركة النشطة للمجتمع المدني واستخدامها كشرط أولي لبلوغ أهداف السنة الدولية.
    Une coopération étroite entre l'UNESCO et le Haut Commissaire/ Centre pour les droits de l'homme devrait contribuer à la réalisation des objectifs de l'Année. UN وينبغي أن يساهم التعاون الوثيق بين اليونسكو والمفوض السامي مركز حقوق اﻹنسان في تحقيق أهداف السنة.
    Sa délégation souhaite donc oeuvrer en vue de la réalisation des objectifs de l'Année internationale des personnes âgées. UN ووفد اندونيسيا سيعمل بالتالي من أجل بلوغ أهداف السنة الدولية لكبار السن.
    La Déclaration de Mexico sur l'égalité pour les femmes et leur contribution au développement et à la paix, et le Plan d'action mondial pour la réalisation des objectifs de l'Année internationale de la femme ont été les principaux résultats de ladite conférence. UN وتمثلت النتائج الرئيسية للمؤتمر في إعلان المكسيك بشأن مساواة المرأة ومساهمتها في التنمية والسلم، وخطة العمل العالمية لتنفيذ أهداف السنة الدولية للمرأة.
    La concertation entre l’Organisation des Nations Unies et la société civile a pris des formes aussi diverses que les échanges d’informations, l’organisation de réunions, la préparation des demandes de financement des travaux de recherche, ou encore la promotion des objectifs de l’Année internationale de la famille. UN وتراوحت طبيعة هذه المشاورات بين تبادل المعلومات، وتنظيم الاجتماعات، وطلبات التمويل، والبحوث، وتعزيز أهداف السنة الدولية لﻷسرة، وما إلى ذلك.
    Notant qu'au paragraphe 5 de sa résolution 59/111 et au paragraphe 2 de sa résolution 59/147, respectivement, l'Assemblée générale soulignait qu'il fallait atteindre les objectifs fixés pour l'Année internationale de la famille et mettre au point des mesures et méthodes concrètes pour tenir compte des priorités nationales en ce qui concerne la famille, UN وإذ تلاحظ أن الجمعية العامة شددت، في الفقرة 5 من قرارها 59/111 والفقرة 2 من قرارها 59/147 على التوالي، على ضرورة تحقيق أهداف السنة الدولية للأسرة ووضع تدابير ونهج ملموسة للتصدي للأولويات الوطنية فيما يتعلق بقضايا الأسرة،
    Enfin sa délégation souscrit aux objectifs de l'Année internationale de la famille et s'est félicitée de l'organisation, récemment, de la Conférence internationale sur la famille. UN والوفد التشيكي قد أيد، في النهاية، أهداف السنة الدولية لﻷسرة، كما أنه قد رحب بالمؤتمر الدولي اﻷخير المعني باﻷسر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more