"أهداف مختلفة" - Translation from Arabic to French

    • des objectifs différents
        
    • différents objectifs
        
    • divers objectifs
        
    • différentes cibles
        
    • des buts différents
        
    • acquitter de mandats divergents
        
    • objectifs divers
        
    ∙ fixer des objectifs différents pour les différents gaz, ce qui reviendrait à considérer chaque gaz séparément (approche " gaz par gaz " ) UN أهداف مختلفة لغازات مختلفة، مما يعكس نهج معاملة كل غاز على حدة
    22. Les lois relatives, d'une part, aux sûretés et, d'autre part, à l'insolvabilité visent des objectifs différents. UN 22- ان القوانين ذات الصلة بالحقوق الضمانية، من ناحية، وبالاعسار، من ناحية أخرى، كليهما له أهداف مختلفة.
    À sa quatrième session, la Commission a noté que les dispositions commerciales de ces accords pouvaient avoir des objectifs différents et porter sur des questions économiques et de développement plus vastes. UN واعترفت اللجنة في دورتها الرابعة بأن مختلف الأحكام التجارية في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف يمكن أن يكون لها أهداف مختلفة.
    En proposant d'organiser une conférence internationale sur la prévention de la militarisation de l'espace, la Russie a, bien entendu, pris en considération le fait que les activités humaines dans l'espace peuvent être axées sur différents objectifs. UN السيد الرئيس، إن روسيا، في مبادرتها إلى عقد مؤتمر دولي بشأن عدم نشر أسلحة في الفضاء الخارجي، قد وضعت في اعتبارها بالطبع أنه قد يكون للأنشطة البشرية في الفضاء الخارجي أهداف مختلفة شتى.
    Les critères de sélection d'un projet s'articulent autour de différents objectifs : UN أن معايير اختيار مشروع ما تدور حول أهداف مختلفة:
    Un certain nombre de programmes pour l'alphabétisation des femmes ont été réalisés et chacun d'entre eux avait divers objectifs tels que l'impact potentiel sur le bien-être des enfants et tenait compte du fait que les timoraises souffraient de discrimination courante dans tous les aspects de leur vie. UN وكان هناك عدد من البرامج التي استهدفت محو أمية النساء وقد وُضع كل منها مع أخذ أهداف مختلفة في الاعتبار مثل الآثار التي يمكن أن تترتب على رفاه الأطفال وفرضية أن المرأة التيمورية تعاني من التمييز الروتيني في جميع جوانب حياتها.
    L'Armée de l'air israélienne a mené au moins 75 raids aériens sur différentes cibles à l'intérieur de la bande de Gaza pendant la période considérée. UN وشنت القوات الجوية الإسرائيلية ما لا يقل عن 75 غارة جوية على أهداف مختلفة داخل قطاع غزة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    La première est simplement l'expression la plus récente d'un des axiomes les plus anciens de la vie politique: quand une catégorie donnée d'acteurs sociaux acquiert un pouvoir croissant, cela pousse d'autres acteurs ayant des intérêts ou des buts différents à essayer d'organiser un contrepouvoir. UN ويتمثل الدافع الأول ببساطة في أحدث تعبير عن إحدى أقدم البديهيات التي تحكم الحياة السياسية، ومفادها أن نجاح نوع واحد من الفعاليات الاجتماعية في تكديس النفوذ يدفع فعاليات أخرى ذات اهتمامات أو أهداف مختلفة إلى تنظيم نفوذ موازٍ.
    Cela tient semble-t-il soit au fait que les individus et les différents organismes n'ont pas tous la même conception des droits de l'homme ni le même intérêt pour ces droits, soit à la concurrence qu'ils se livrent pour obtenir les ressources disponibles et aux pressions qu'ils subissent pour s'acquitter de mandats divergents. UN والسبب في ذلك يكمن، فيما يبدو، إما في أن الأفراد والوكالات المختلفة لا يفهمون حقوق الإنسان أو لا يلتزمون بها بصورة متساوية أو بسبب التنافس على الموارد، والضغوط الممارَسة لتحقيق أهداف مختلفة.
    Cela est essentiellement dû au fait que les États Membres de l'Organisation, au cours des débats sur les droits de l'homme, poursuivent des objectifs différents, et ont des points de vues divergents en ce qui concerne les normes à appliquer en cette matière. UN ويعزى هذا أساسا إلى أن الدول اﻷعضاء في اﻷمـــم المتحدة تسعى إلى تحقيق أهداف مختلفة في مداولاتها بشأن حقوق اﻹنسان، كما أن آراءها تتضارب فيما يتعلق بمعايير حقوق اﻹنسان.
    8. Deuxièmement, les dispositions commerciales des accords multilatéraux concernant la protection de l'environnement peuvent viser des objectifs différents; aussi devraient-elles être analysées dans le cas de chaque accord particulier. UN ٨ - ثانيا، قد يكون لﻷحكام التجارية للاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف أهداف مختلفة وينبغي تحليلها على انفراد بالنسبة لكل اتفاق من اتفاقات البيئة المتعددة اﻷطراف.
    Selon les cas, il a des objectifs différents et par conséquent des relations de nature différente, comme établi dans son mandat, et il a recours à des moyens et à des outils de communication différents. UN ولكل مكتب من مكاتب الاتصال، في كل حالة من الحالات، أهداف مختلفة وبالتالي أنواع مختلفة من العلاقات، على النحو المعبر عنه في اختصاصاته. وهو يستخدم وسائل وأدوات اتصال مختلفة.
    5. Il a été noté que les protocoles sont utilisés dans diverses affaires d'insolvabilité internationale pour remplir des objectifs différents. UN 5- ولوحظ أن البروتوكولات تستخدم في عدد من القضايا المختلفة عبر الحدود لتحقيق أهداف مختلفة.
    Selon les cas, il a des objectifs différents et par conséquent des relations de nature différente, comme établi dans son mandat, et il a recours à des moyens et à des outils de communication différents. UN ولكل مكتب من مكاتب الاتصال، في كل حالة من الحالات، أهداف مختلفة وبالتالي أنواع مختلفة من العلاقات، على النحو المعبر عنه في اختصاصاته. وهو يستخدم وسائل وأدوات اتصال مختلفة.
    En ce qui concerne la rédaction des communiqués de presse et la rédaction des comptes rendus analytiques, le Comité a souscrit à la recommandation du Secrétariat tendant à maintenir le système actuel, qui consistait à faire établir les deux types de documents par un personnel différent, étant donné que ces documents avaient des objectifs différents et que les fonctionnaires intéressés exerçaient des fonctions différentes. UN وفيما يتعلق بصياغة البيانات الصحفية والمحاضر الموجزة، أيدت اللجنة توصية اﻷمانة العامة باﻹبقاء على النظام الحالي، المتمثل في إصدار هذين النوعين من الوثائق من قِبل موظفين مختلفين، ﻷن هذه الوثائق لها أهداف مختلفة وﻷن الموظفين المعنيين يؤدون واجبات مختلفة.
    De plus, l’organisation et les méthodes de l’insurrection irakienne, tout en restant uniques, diffèrent de celles qu’on a pu voir se développer à la fin du vingtième siècle. Des insurrections multiples coexistent dans le temps et l’espace, chacune avec des tactiques et des objectifs différents. News-Commentary علاوة على ذلك، فإن تنظيم التمرد العراقي والأساليب التي يتبناها، على الرغم من أنها ليست فريدة، إلا أنها تختلف عما رأيناه في السنوات الأخيرة من القرن العشرين. فلسوف نجد حالات تمرد متعددة تتعايش في الزمان والمكان، وكل منها يسعى إلى تحقيق أهداف مختلفة ويتبنى تكتيكات مختلفة.
    :: différents objectifs d'élimination de la pauvreté : Il est nécessaire que les gouvernements nationaux et les Nations Unies établissent des objectifs d'élimination de la pauvreté adaptés au niveau de développement économique de chaque pays. UN :: أهداف مختلفة للقضاء على الفقر: يتعين على كل حكومة من الحكومات والأمم المتحدة أن تحدد أهدافا مختلفة للقضاء على الفقر وفقا لمستوى التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد المعني.
    Les mesures à prendre pour contrer la volatilité des prix doivent s'inscrire dans le court et le long terme et poursuivre différents objectifs. UN 6 - والإجراءات التي ينبغي اتخاذها فيما يتعلق بتقلبات أسعار الأغذية إجراءات قصيرة وطويلة الأجل ذات أهداف مختلفة.
    20. L'incarcération peut être perçue comme l'ultime étape du processus de justice pénale et peut être utilisée pour servir différents objectifs: rétribution, dissuasion, réadaptation et neutralisation. UN 20- يمكن اعتبار استخدام الحبس المرحلة النهائية في عملية العدالة الجنائية، ويمكن تطبيقه لتحقيق أهداف مختلفة: العقاب، والردع، وإعادة التأهيل، ونزع الأهلية.
    15. Un certain nombre d'organisations ont pour mandat de poursuivre divers objectifs en rapport avec le transport unimodal de marchandises, y compris un mandat assigné par les organes délibérants, alors que d'autres s'intéressent aux instruments ou arrangements de transport intermodal ou multimodal ou s'occupent activement de la question. UN 15- وتضطلع عدة منظمات بولاية السعي لتحقيق أهداف مختلفة تتصل بنقل البضائع الأحادي الواسطة، إضافة إلى الولاية التشريعية، بينما تنظر منظمات أخرى في وضع صكوك أو ترتيبات للنقل المتعدد الوسائط، أو تسعى بنشاط لوضعها.
    32. Le deuxième élément d'information relevé par M. Yalden est le plan décennal élaboré en faveur de la femme en 1995 (par. 52), en vue d'atteindre divers objectifs, dont certains semblent particulièrement déterminants pour la condition de la femme. UN ٢٣- والمعلومة الثانية التي لاحظها السيد يالدن هي الخطة العشرية التي وضعت في عام ٥٩٩١ لصالح المرأة )الفقرة ٢٥( بهدف بلوغ أهداف مختلفة يبدو بعضها حاسماً في تحديد مركز المرأة.
    Outre les questions d'honnêteté en ce qui concerne les transactions financières et la qualité des produits, une " éthique de l'entreprise " a différentes dimensions et différentes " cibles " . UN وبالاضافة الى مسائل النزاهة فيما يتعلق بالمعاملات المالية ونوعية المنتجات، تكتسي " أخلاق المنشأة " أبعادا مختلفة ولها " أهداف " مختلفة.
    Nous avions des buts différents... Open Subtitles ... كلانا كان لديه ... . أهداف مختلفة
    Cela tient semble-t-il soit au fait que les individus et les différents organismes n'ont pas tous la même conception des droits de l'homme ni le même intérêt pour ces droits, soit à la concurrence qu'ils se livrent pour obtenir les ressources disponibles et aux pressions qu'ils subissent pour s'acquitter de mandats divergents. UN ويكمن السبب في ذلك، فيما يبدو، إما في أن الأفراد والوكالات المختلفة لا يفهمون حقوق الإنسان أو يلتزمون بها بصورة متساوية، أو بسبب التنافس على الموارد والضغوط الممارَسة لتحقيق أهداف مختلفة.
    Violation de notre espace aérien par des avions turcs et bombardement par ceux-ci d'objectifs divers UN خرق طائرات تركية أجوائنا وقيامها بقصف أهداف مختلفة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more