"أودى بحياة" - Translation from Arabic to French

    • a coûté la vie à
        
    • a tué
        
    • a causé la mort
        
    • qui a fait
        
    • a entraîné la mort
        
    • ont trouvé la mort
        
    • avait causé la mort
        
    • tuant
        
    • avait tué
        
    • la mort de
        
    • a coûté la vie aux
        
    • ont coûté la vie à
        
    • aurait tué
        
    • morts parmi
        
    • a provoqué la mort
        
    L'Accord, qui a été signé après d'intenses discussions, a mis fin à un conflit de 20 ans qui a coûté la vie à plus de 20 000 personnes. UN أنهى الاتفاق، الذي تم التوقيع عليه بعد مناقشات مكثفة، الصراع المستمر منذ 20 عاما، والذي أودى بحياة أكثر من 000 20 شخص.
    Cet acte de terrorisme manifeste a coûté la vie à cinq personnes, tandis que d'autres ont été blessées et certaines enlevées. UN لقد كان الهجوم عملا إرهابيا صريحا أودى بحياة خمسة أشخاص، وأدى إلى إصابة آخرين أو اختطافهم.
    Je étais joint à la chose qui a tué Kristen. Open Subtitles كنت المرفقة ل الشيء الذي أودى بحياة كريستين.
    J'aimerais également présenter toutes mes condoléances au peuple et au Gouvernement colombiens à la suite du tremblement de terre tragique qui a causé la mort de centaines de personnes et provoqué de graves dégâts dans ce pays. UN أود أيضا أن أعرب عن مؤاساتنا وتعازينا لحكومة وشعب كولومبيا في ما أحدثه الزلزال المأساوي الذي أودى بحياة المئات وألحق أضرارا واسعة في ذلك البلد.
    L'été a été marqué par l'intensification du conflit au Moyen-Orient qui a fait de nombreuses victimes, dont de nombreux civils. UN إن تصعيد الصراع في الشرق الأوسط، خلال هذا الصيف، قد أودى بحياة العديد من الضحايا، من بينهم عدد كبير من المدنيين.
    Dans ce contexte, M. Santa Cruz Arandia ajoute que la Bolivie déplore l'accident tragique qui a coûté la vie à de courageux soldats uruguayens et jordaniens dans le cadre de l'accomplissement de leur mission. UN وأعرب، في هذا الصدد، عن أسف بلده للحادث المفجع الذي أودى بحياة أفراد من أوروغواي والأردن أثناء تأدية واجباتهم.
    Le terrorisme a coûté la vie à ma femme, mais les terroristes ne peuvent pas tuer son rêve. UN الإرهاب أودى بحياة زوجتي، لكن الإرهابيين لن يتمكنوا من قتل حلم زوجتي.
    Ce sont des gens qui sont l'incarnation de l'avidité qui a coûté la vie à son mari. Open Subtitles الأشخاص الذين يجسدون نفس الجشع الذي أودى بحياة زوجها
    Le crash d'hélicoptère qui a coûté la vie à sept personnes. Open Subtitles في حادث تحطم المروحية الذي أودى بحياة سبعة في الهواء وعلى الأرض
    Pour ce qui est des personnes disparues, je n'ai pas besoin de vous rappeler que le coup d'État sans lendemain organisé par la Grèce en 1974 a coûté la vie à des milliers de Chypriotes grecs du fait des combats qui ont opposé des factions rivales. UN وفيما يتعلق بمسألة اﻷشخاص المفقودين، لا حاجة بي الى تذكيركم بأن انقلاب عام ١٩٧٤ الذي لم يدم طويلا والذي خططت له اليونان، أودى بحياة آلاف القبارصة اليونانيين نتيجة الاقتتال بين الفئات المتعادية.
    Trop tard. As-tu oublié que c'est ce boulot qui a tué ton frère ? Open Subtitles فات الأوان، أم أنّكَ نسيت أنّ هذا العمل أودى بحياة أخيك؟
    Trois soldats israéliens ont été blessés dans l'explosion, qui a tué le kamikaze. UN وقد أصيب ثلاثة جنود إسرائيليين نتيجة الانفجار، الذي أودى بحياة المفجِّر.
    Premièrement, depuis la fin des années 80, le terrorisme a tué des milliers d'innocents. UN منها أن الإرهاب قد أودى بحياة آلاف الأبرياء منذ أواخر الثمانينات.
    La Guinée, le Libéria et la Sierra Leone sont frappés par une épidémie dévastatrice de la maladie à virus Ebola, qui a causé la mort d'un trop grand nombre. UN ٩٢ - وشهدت غينيا وليبريا وسيراليون تفشّي مرض فيروس الإيبولا بشكل فتاك أودى بحياة عدد كبير من الأشخاص.
    On peut citer comme exemple de violation de ce droit la catastrophe de Tchernobyl, qui a fait de nombreuses victimes et entraîné des déplacements de populations. UN وأحد الأمثلة على انتهاك هذا الحق هو حادث تشيرنوبيل الذي أودى بحياة العديدين وأدى إلى تشريد السكان.
    17. L'Association 3 T (A3T) évoque le conflit armé, qui a entraîné la mort de civils qui ont été enterrés dans des fosses communes, et indique qu'à ce jour ces faits n'ont pas été portés devant la justice. UN 17- وتشير رابطة (A3T) إلى النزاع المسلح الذي أودى بحياة مدنيين دُفنوا في مقابر جماعية ولم ينظر القضاء بعد في شأنهم.
    L'armée indienne et la CRPF auraient perquisitionné la zone à la recherche de militants de l'ULFA qui auraient été à l'origine d'une embuscade au cours de laquelle deux membres de la CRPF ont trouvé la mort. UN وأفيد أن وحدات من الجيش الهندي وقوة الشرطة الاحتياطية المركزية هاجمت المنطقة بحثا عن عناصر في الجبهة المتحدة لتحرير أسام عقب كمين نصبته الجبهة أودى بحياة فردين من قوة الشرطة الاحتياطية المركزية.
    En 2002, au Gujarat (Inde), les musulmans ont été pris pour cibles à la suite d'un incendie dans un train, qui avait causé la mort de 58 Hindous. UN ففي عام 2002، استُهدف المسلمون في غوجارات بالهند وذلك في أعقاب نشوب حريق في قطار أودى بحياة 58 شخصا من الهندوس.
    De la dynamite a explosé, tuant quatre petites filles et blessant 20 autres Noirs. Open Subtitles انفجار ديناميت في صبيحة يوم الأحد أودى بحياة 4 فتيات صغيرات وجرح عشرين آخرين من الزنوج.
    Le représentant de la République arabe syrienne a dit qu'il était très important pour son pays que l'on trouve les auteurs de l'attaque qui avait tué Rafik Hariri, car ce crime visait non seulement le Liban, mais aussi les réalisations de la Syrie dans la région, à savoir la pacification du Liban. UN وقال ممثل الجمهورية العربية السورية إن العثور على مرتكبي الهجوم الذي أودى بحياة رفيق الحريري في غاية الأهمية بالنسبة لبلده، إذ أن هذه الجريمة لا تستهدف لبنان فحسب، بل تستهدف أيضا منجزات سورية في المنطقة، ولا سيما إحلال السلام في لبنان.
    Le terrorisme a provoqué la mort de milliers de victimes innocentes. UN فالإرهاب أودى بحياة الآلاف من الضحايا الأبرياء.
    Rappelant également qu'il avait demandé au Secrétaire général de recueillir des informations sur la responsabilité de l'incident tragique qui a coûté la vie aux Présidents du Rwanda et du Burundi, UN وإذ يشير أيضا إلى أنه طلب إلى اﻷمين العام أن يجمع معلومات عن المسؤولية إزاء الحادث المفجع الذي أودى بحياة رئيسي رواندا وبوروندي؛
    Les sociétés arabes rejettent l'extrémisme et le fanatisme. Nous condamnons donc les attentats scandaleux de New York et Washington qui ont coûté la vie à des victimes innocentes; UN ومن هذا المنطلق فإننا ندين الاعتداء المروع الذي وقع في نيويورك وواشنطن، والذي أودى بحياة ضحايا أبرياء.
    Toutefois, l'aide de la communauté internationale, notamment en matière de renforcement des capacités, est nécessaire pour libérer l'ensemble de la Somalie, et pas seulement la capitale, Mogadishu, où un attentat suicide aurait tué 70 personnes ou plus le matin même. UN غير أن ثمة حاجة إلى مساعدة المجتمع الدولي، ولا سيما في مجال بناء القدرات، من أجل تحرير كامل الصومال وليس فقط مقديشو، حيث أفيد أن هجوما انتحاريا أودى بحياة 70 شخصا أو أكثر في ذلك الصباح.
    Je demeure très préoccupé par la poursuite de la violence au Sud-Soudan, qui a causé tant de morts parmi les civils innocents. UN 95 - وما زال يساورني قلق شديد إزاء العنف المستمر في جنوب السودان الذي أودى بحياة الكثير من الأبرياء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more