De l'Europe à Beijing : Fonds d'affectation spéciale pour la participation des femmes au développement | UN | من أوروبا إلى بيجين: الصندوق الاستئماني لدور الجنسين في التنمية |
Notre Comité d'État sur l'aviation a participé à l'acheminement des fournitures humanitaires de l'Europe à l'Afghanistan. | UN | ولقد شاركت لجنة الطيران الحكومية لدينا في نقل الإمدادات الإنسانية من أوروبا إلى أفغانستان. |
Elle représente une zone géographique étendue, de l'Europe septentrionale à l'Asie centrale. | UN | ويغطي ذلك منطقة جغرافية مترامية الأطراف تمتد من جنوب أوروبا إلى آسيا الوسطى. |
Lorsque nos ancêtres ont émigré à cause de la guerre ou de la faim, de l'Europe vers l'Amérique latine, il n'y a jamais eu d'expulsion de migrants. | UN | فعندما هاجر أجدادنا بسبب الحرب أو المجاعة من أوروبا إلى أمريكا اللاتينية لم يكن هناك طرد للمهاجرين. |
26. Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe indique que le Code de procédure pénale érige en infraction la violence dans la famille et institue des mesures de sûreté. | UN | 26- وأشار مفوض مجلس أوروبا إلى أن قانون الإجراءات الجنائية يعترف بالعنف المنزلي كجريمة محددة وينص على نظم للحماية. |
De l'Europe à Beijing : Fonds d'affectation spéciale pour la participation des femmes au développement | UN | من أوروبا إلى بيجين: الصندوق الاستئماني لدور الجنسين في التنمية |
Le Conseil de l'Europe, à l'instar de l'ONU, a été créé à la suite de ces deux mots très forts : Plus jamais. | UN | وقد خرج مجلس أوروبا إلى الوجود، مثله مثل الأمم المتحدة، نتيجة لهذه العبارات القوية: أبدا لن يحدث ذلك ثانية. |
De l'Europe à Beijing : Fonds d'affectation spéciale pour la participation des femmes au développement | UN | من أوروبا إلى بيجين: الصندوق الاستئماني لمراعاة نوع الجنس في التنمية |
2. Le Conseil de l'Europe relève que le Liechtenstein a signé, mais pas encore ratifié, la Charte sociale européenne. | UN | 2- وأشار مجلس أوروبا إلى أن ليختنشتاين وقعت على الميثاق الاجتماعي الأوروبي لكنها لم تصدق عليه بعد. |
Selon une estimation du Conseil de l'Europe, 50 000 à 100 000 citoyens serbes ont été rapatriés en 2003. | UN | وفي عام 2003 أشارت تقديرات مجلس أوروبا إلى انتظار عودة ما بين 000 50 و000 100 مواطن من جمهورية صربيا. |
L'Islande a déjà eu l'expérience d'un pays de transit pour la traite des êtres humains d'Europe vers les États-Unis. | UN | وشهدت أيسلندا كونها بلد عبور للاتجار في الكائنات البشرية من أوروبا إلى الولايات المتحدة. |
Notre préoccupation est motivée par la crainte d'un déplacement de la course aux armements de l'Europe vers l'Asie. | UN | ويثير قلقنا هذا الخوف من انتقال سباق التسلح من أوروبا إلى آسيا. |
Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe indique que la réforme de l'enseignement entamée en 2004 a pour but de faire du letton la principale langue d'enseignement des écoles secondaires. | UN | وأشار مفوض مجلس أوروبا إلى أن إصلاح التعليم الذي بدأ في عام 2004 يهدف إلى جعل اللاتفية لغة التدريس الرئيسية في المدارس الثانوية. |
Elle a invité l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) à envoyer dans la région une mission d'établissement des faits. | UN | وقد دعت الحكومة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى إيفاد بعثة إلى المنطقة لتقصي الحقائق. |
Les investissements effectués en Europe ont baissé de 36 % à 32 %, tandis que les investissements en Asie et dans le Pacifique ont marqué une légère hausse, passant de 13 % à 15 % au cours de la même période. | UN | الاستثمارات في أوروبا إلى 32 في المائة من 36 في المائة. في حين أن نسبة الاستثمارات ارتفعت قليلا في آسيا والمحيط الهادئ إلى 15 في المائة من 13 في المائة خلال الفترة نفسها. |
Au cours des 30 dernières années, le flambeau du développement durable est passé de l'Europe aux Amériques puis à l'Asie, et brûle maintenant en Afrique. | UN | في السنوات الثلاثين الأخيرة، انتقلت شعلة التنمية المستدامة من أوروبا إلى أمريكا وعبـر آسيا. وهـي الآن تتوهـج في أفريقيا. |
45. La Commission européenne contre le racisme et l'intolérance du Conseil de l'Europe signale que la loi relative aux églises et aux communautés religieuses continue d'établir une distinction entre les églises et communautés religieuses < < traditionnelles > > et < < non traditionnelles > > . | UN | 45- أشارت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب التابعة لمجلس أوروبا إلى أن القانون المتعلق بالكنائس والطوائف الدينية لا يزال يميّز بين الكنائس التقليدية وغير التقليدية والطوائف الدينية. |
∙ Appuie la reprise des missions à long terme de l'OSCE au Kosovo, au Sandjak et en Voïvodine; | UN | ● يؤيد عودة البعثات الطويلة اﻷجل التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى كوسوفو وسنجق وفويفودينا؛ |
Ainsi, un requérant allemand affirme qu'il avait envoyé trois lots de pneus d'Europe au Koweït par bateau les 15 et 29 juin 1990 et par avion le 21 juin 1990. | UN | وعلى سبيل المثال، يدعي صاحب مطالبة ألماني أنه أرسل ثلاث شحنات من الإطارات من أوروبا إلى الكويت بحراً في 15 و29 حزيران/يونيه 1990 وجواً في 21 حزيران/يونيه 1990. |
Le Conseil de l'Europe a travaillé aux côtés de l'Organisation des Nations Unies pour l'aider dans ses efforts de consolidation de la paix après les conflits. | UN | ولقد عمل مجلس أوروبا إلى جانب الأمم المتحدة لمساعدتها في جهودها لبناء السلام بعد الصراع. |
32. Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe note que les enfants âgés de 12 ans sont pénalement responsables. | UN | 32- وأشار مفوض حقوق الإنسان بمجلس أوروبا إلى أن الأطفال الذين تصل أعمارهم 12 سنة يتحملون المسؤولية الجنائية. |
37. Le Conseil de l'Europe fait observer que le niveau minimum des pensions de retraite, d'invalidité et de réversion, de même que celui des allocations chômage, est manifestement insuffisant. | UN | 37- أشار مجلس أوروبا إلى أن مستويات الحد الأدنى للمعاشات التقاعدية في حالات الشيخوخة والعجز ولزوج المتوفى، وكذلك مستوى إعانة البطالة، تعد غير كافية بشكل واضح(55). |