À l'issue de la première Conférence, les participants ont recommandé ce qui suit : | UN | في نهاية المؤتمر الأول، أوصى المشاركون بما يلي. |
les participants ont recommandé que la possibilité de tenir un point de presse ou une conférence de presse à la fin de la prochaine réunion annuelle soit envisagée. | UN | وقد أوصى المشاركون بمراعاة تقديم إحاطة إعلامية أو عقد مؤتمر صحفي بنهاية الاجتماع السنوي القادم. |
les participants ont recommandé que la FAO poursuive ses travaux sur les questions relatives aux subventions à la pêche. | UN | وقد أوصى المشاركون فيها بأن تواصل الفاو بحث المسائل المتعلقة بإعانات الصيد. |
Dans la même veine, les participants ont recommandé aux Nations Unies de consulter les parlementaires préalablement à l'élaboration des programmes. | UN | وبالمثل، أوصى المشاركون بأن تتشاور الأمم المتحدة مع البرلمانيين في مرحلة مبكرة من عملية إعداد برامجها. |
Pour disposer de plus de données fiables au niveau sous-régional, les participants ont formulé les recommandations suivantes : | UN | وفي سبيل زيادة توافر البيانات دون الوطنية الموثوقة، أوصى المشاركون بما يلي: |
79. les participants ont recommandé les activités ciaprès au niveau infranational: | UN | 79- أوصى المشاركون بالأنشطة التالية على المستوى دون الإقليمي: |
les participants ont recommandé en outre d'organiser plusieurs ateliers et d'autres activités en vue de réunir des groupes d'experts et de spécialistes clefs au niveau sousrégional. | UN | وإضافة إلى ذلك، أوصى المشاركون في اجتماع بيجين بعقد عدة حلقات عمل والاضطلاع بأنشطة أخرى من شأنها أن تجمع بين أهم الخبراء والفئات المهنية على الصعيد دون الإقليمي. |
S'agissant du rôle de la société civile dans la prévention, la gestion et la réduction de la prolifération et du commerce illicite des armes légères en Afrique, les participants ont recommandé que l'OUA et les gouvernements africains demandent expressément aux ONG de prendre part à la Conférence de 2001. | UN | وفي معرض حديثهم عن دور المجتمع المدني في منع انتشار الأسلحة الصغيرة والاتجار غير المشروع بها والتحكم فيهما والحد منهما في أفريقيا، أوصى المشاركون منظمة الوحدة الأفريقية والحكومات الأفريقية بتوجيه دعوة صريحة إلى المنظمات غير الحكومية للمشاركة في المؤتمر المقرر عقده عام 2001. |
À cet égard, les participants ont recommandé qu'il convenait: | UN | ٤٥- وفي هذا السياق، أوصى المشاركون بما يلي: |
Après tous les échanges, les participants ont recommandé ce qui suit : | UN | بعد المشاورات، أوصى المشاركون بما يلي: |
54. Afin de promouvoir l'enregistrement et la diffusion de bonnes pratiques, de mesures et d'outils, les participants ont recommandé l'exécution des activités suivantes: | UN | 54- وبغية تشجيع توثيق ونشر الممارسات الجيدة والتدابير والأدوات الناجحة، أوصى المشاركون بالأنشطة التالية: |
En outre, les participants ont recommandé que chaque organe conventionnel réalise d'ici à 2010 une évaluation et une étude de sa procédure de suivi, recensant les difficultés, les obstacles et les résultats obtenus. | UN | 18 - إضافة إلى ذلك، أوصى المشاركون بأن تقوم كل هيئة من هيئات المعاهدات بتقييم وتحليل لإجراء المتابعة الخاص بها وأن تحدد الصعوبات والعقبات والنتائج بحلول عام 2010. |
les participants ont recommandé que les minorités soient consultées dans le cadre de l'élaboration et de la mise en œuvre de politiques de développement qui les concernent et bénéficient des bienfaits du développement. | UN | كذلك أوصى المشاركون بأن يجري استشارة الأقليات عند صياغة السياسة الإنمائية وتنفيذها، وبأنه ينبغي لها أن تتقاسم منافع التنمية. |
Conscients du fait que le séminaire avait peut-être été < < eurocentrique > > , les participants ont recommandé au Groupe de travail d'organiser des séminaires du même type en Amérique latine, en Asie et en Afrique. | UN | وبالنظر إلى التسليم بأن الحلقة الدراسية ربما تكون قد تمحورت حول أوروبا، فقد أوصى المشاركون بأن ينظِّم الفريق العامل المعني بالأقليات حلقات دراسية مشابهة في أمريكا اللاتينية وآسيا وأفريقيا. |
19. les participants ont recommandé que les Parties s'abstiennent de notifier les données qui n'ont pas changé depuis leurs communications précédentes. | UN | 19- أوصى المشاركون بألا تقدم الأطراف من جديد البيانات التي وردت في تقارير سابقة والتي لم تتغير. |
Pour aider les Parties à établir leur rapport, et faciliter le processus d'examen, les participants ont recommandé d'incorporer dans les directives une structure commune et plus complète. | UN | ومن أجل مساعدة الأطراف في عمليات الإبلاغ، ولدعم عملية الاستعراض، أوصى المشاركون بأن يدرج هيكل مشترك وأكثر شمولاً في المبادئ التوجيهية. |
les participants ont recommandé d'incorporer dans les directives une disposition par laquelle il serait demandé aux Parties d'appliquer les méthodes relatives aux nouveaux calculs préconisées par le GIEC dans son guide des bonnes pratiques lorsqu'il s'agit de démontrer la cohérence des séries chronologiques. | UN | أوصى المشاركون بأن تتضمن المبادئ التوجيهية طلباً إلى الأطراف باستخدام طرق إعادة الحساب المنصوص عليها في إرشادات الممارسات الجيدة للفريق لدى إثبات اتساق السلاسل الزمنية. |
les participants ont recommandé d'incorporer dans les directives une disposition encourageant les Parties à chiffrer les incertitudes selon le guide des bonnes pratiques du GIEC. | UN | أوصى المشاركون بأن تشمل المبادئ التوجيهية تشجيع الأطراف على أن تضع تقديرات كمية لحالات عدم التيقن وفقاً لإرشادات الممارسات الجيدة للفريق. |
les participants ont recommandé d'incorporer une sous-section sur l'assurance de la qualité/le contrôle de la qualité, avec renvoi au guide des bonnes pratiques du GIEC. | UN | أوصى المشاركون بإدراج قسم فرعي بشأن ضمان الجودة/مراقبة الجودة، بالإشارة إلى إرشادات الممارسات الجيدة للفريق. |
À la suite de l'échange de vues, les participants ont formulé les recommandations suivantes : | UN | وبعد المناقشة، أوصى المشاركون بما يلي: |
74. les participants ont formulé les recommandations suivantes: | UN | ما يتصل منها بالأحداث المناخية المتطرفة 74- أوصى المشاركون بما يلي: |
69. Pour ce qui est des évaluations en général et de leur utilisation dans le cycle global des politiques d'adaptation, les participants ont fait les recommandations suivantes: | UN | 69- وفيما يتعلق بالتقييمات بصفة عامة وباستخدامها في دورة سياسات التكيف إجمالاً، أوصى المشاركون بما يلي: |