La deuxième partie rend compte des activités de la Rapporteuse spéciale au cours des deux premiers mois de son mandat. | UN | ويقدم الفرع الثاني وصفاً لأنشطة المقررة الخاصة التي اضطلعت بها في أول شهرين من ولايتها. |
Ils pourraient être de 120 000 à 150 000 en 2004 avec l'aide du Haut commissariat, et environ 15 000 réfugiés sont déjà rentrés au cours des deux premiers mois de 2004. | UN | وقد عاد بالفعل 000 15 لاجئ بمساعدة المفوضية خلال أول شهرين من عام 2004. |
La condition préalable au paiement est la signature d'un mémorandum d'accord, le paiement étant limité au remboursement des dépenses des deux premiers mois, dès réceptions des rapports d'inspection. | UN | والشرط الأساسي للدفع في إطاره هو توقيع مذكرة تفاهم، ويقتصر الدفع على سداد أول شهرين بعد تسلم تقارير التحقق. |
La situation en matière de sécurité dans ces camps est restée relativement stable au cours des deux premiers mois de l'année. | UN | وظلت الحالة اﻷمنية في هذه المخيمات مستقرة نسبيا خلال أول شهرين من هذه السنة. |
Cette initiative a fait l'objet d'une vaste publicité durant les deux premiers mois, dans les médias en langues maya, xinca et garífuna. | UN | وقد عممت هذه العملية في أول شهرين من خلال وسائل الاتصال بلغات المايا وإكسينكا وغاريفونا. |
2.6 L'auteur affirme qu'aucun proche n'a pu voir son fils pendant ses deux premiers mois de détention. | UN | 2-6 ويؤكد صاحب البلاغ عدم تمكن أي من أفراد الأسرة من زيارة ابنه خلال أول شهرين بعد اعتقاله. |
J'ai pleuré genre chaque jour sur le trajet du travail pendant les deux premiers mois. | Open Subtitles | أعني،لقد بكيتُ كما لو كل يوم فى طريق عودتى من العمل إلى المنزل فى أول شهرين من العمل. |
Les sommes reçues au titre du budget ordinaire au cours des deux premiers mois de 2001 ont été décevantes. | UN | 19 - كانت عملية جمع الأموال النقدية للميزانية العادية خلال أول شهرين من عام 2001 مخيبة للآمال. |
En Chine, le yuan a continué de s'apprécier progressivement par rapport au dollar en 2013, mais au cours des deux premiers mois de 2014, cette tendance s'est arrêtée net, le taux de change baissant et enregistrant la plus forte dépréciation de ces dernières années. | UN | وفي الصين، استمر الرينمينبي في تسجيل ارتفاع تدريجي مقابل الدولار في عام 2013، غير أن هذا الاتجاه التصاعدي توقف فجأة في أول شهرين من عام 2014، بينما انعكس اتجاه سعر الصرف وشهد أكبر انخفاض في قيمته خلال السنوات الأخيرة. |
Au cours des deux premiers mois de fonctionnement, 490 demandes ont été traitées; elles émanaient d'Albanais du Kosovo, de Serbes et de personnes appartenant à d'autres ethnies, dont 90 se sont identifiées comme Serbes. | UN | وفي أول شهرين من العملية، تم تجهيز 490 طلبا مقدّما من الألبان والصرب والأعراق الأخرى في كوسوفو، من بينها 90 طلبا ذكر أصحابها أنّهم من الصرب. |
Au cours des deux premiers mois de son mandat, le Groupe a rencontré les autorités au Kenya, en Éthiopie et à Djibouti, et a tenu des réunions d'information avec les représentants des milieux diplomatiques à Nairobi et à Addis-Abeba. | UN | فقد اجتمع فريق الرصد خلال أول شهرين من ولايته مع السلطات في كينيا وإثيوبيا وجيبوتي، وقدم إحاطات للممثلين الدبلوماسيين في نيروبي وأديس أبابا. |
Les entrées de touristes pour les deux premiers mois de 2010 affichaient une progression de 7 %; un optimisme prudent pour cette année semblait donc justifié. | UN | وارتفع عدد السياح الوافدين في أول شهرين من عام 2010 بنسبة 7 في المائة. ومع ذلك، فإن ثمة ما يبرر التفاؤل الحذر في هذا الصدد فيما يتعلق بعام 2010. |
M. Ratna Shah invite le Secrétariat à prendre les mesures nécessaires pour faire remonter le taux d'exécution de la coopération technique, qui était plus faible en 2002 qu'en 2001, même si l'on enregistre une progression sur les deux premiers mois de 2003 par rapport aux années antérieures. | UN | وحث الأمانة على أن تتخذ الخطوات اللازمة لتحسين تنفيذ أنشطة التعاون التقني، الذي كان مستواه منخفضا في عام 2002 عما كان في عام 2001، إلا أنه يلاحظ تحسنا في أول شهرين من عام 2003 مقارنة بسنوات سابقة. |
Ainsi, deux bombes ont explosé dès les deux premiers mois de la présence de l'ONU à Bagdad, à son bureau, tuant M. Sergio Vieira de Mello et d'autres. | UN | فعلى سبيل المثال، انفجرت قنبلتان في مكاتب الأمم المتحدة في بغداد في أول شهرين من وجودها هناك، فقتلتا السيد سيرجيو فييرا دي ميلو وآخرين، وكانتا بمثابة تذكار كئيب لخطر الإرهاب القاتم العشوائي. |
Au cours des deux premiers mois de 2008, 54 véhicules ont été interceptés, dont 2 véhicules de la MINUAD et 32 camions affrétés par le Programme alimentaire mondial (PAM). | UN | فخلال أول شهرين من عام 2008، خُطفت 54 مركبة، بينها مركبتان تابعتان للعملية المختلطة و 32 شاحنة تعاقد بشأنها برنامج الأغذية العالمي. |
Pendant les deux premiers mois de leur détention, ils ont été détenus au secret; à l'heure actuelle, toutefois, ils ont des contacts avec leur famille et leur père peut leur rendre visite une fois par semaine. | UN | وظلوا محبوسين حبساً انفرادياً خلال أول شهرين من احتجازهم، بيد أنهم حالياً على اتصال بأسرتهم ويتمكن والدهم من زيارتهم مرة في الأسبوع. |
J'y ai passé les deux premiers mois. | Open Subtitles | أنا قد مكثت هناك بنفسي في أول شهرين |
Cela étant, le nombre des États Membres qui se sont acquittés intégralement et en temps voulu de leurs contributions au cours des deux premiers mois de 2000 est supérieur à celui de 1999. | UN | 25 - رغم هذا التحفظ المذكور أعلاه، فإن عدد الدول الأعضاء التي سددت اشتراكاتها كاملة في الموعد المحدد خلال أول شهرين من عام 2000 تجاوز عدد الدول التي فعلت ذلك في عام 1999. |
Il a été soumis aux mêmes conditions au cours des deux premiers mois et quatre jours de sa seconde détention, jusqu'à sa comparution devant le tribunal de Tajoura le 20 avril 2007. | UN | وخضع لنفس الظروف خلال أول شهرين وأربعة أيام من احتجازه الثاني(( قبل أن يمثل أمام محكمة تاجوراء في 20 نيسان/أبريل 2007. |
Il a été soumis aux mêmes conditions au cours des deux premiers mois et quatre jours de sa seconde détention, jusqu'à sa comparution devant le tribunal de Tajoura le 20 avril 2007. | UN | وخضع لنفس الظروف خلال أول شهرين وأربعة أيام من احتجازه الثاني() قبل أن يمثل أمام محكمة تاجوراء في 20 نيسان/أبريل 2007. |
Seuls 39 % des enfants dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire avaient eu, comme recommandé, accès au dépistage du sida dans les deux mois suivant la naissance en 2012. | UN | وأشارت التقديرات إلى أن 39 في المائة فقط من الأطفال في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل تلقوا في عام 2012 اختبار فيروس نقص المناعة البشرية في الفترة الموصى بها، أي أول شهرين بعد الولادة(). |