"أو بسبب" - Translation from Arabic to French

    • ou en raison
        
    • ou de
        
    • ou par
        
    • ou parce que
        
    • ou à cause
        
    • ou parce qu
        
    • ou du fait
        
    • ou des
        
    • soit parce
        
    • ou pour cause
        
    • ou d
        
    • ou la
        
    • ou qu
        
    • soit par
        
    Les écoles sont généralement visées en tant que symboles des institutions de l'État ou en raison de leur affiliation à des groupes sociaux donnés. UN وكثيرا ما تستهدف المدارس بوصفها رموزا لمؤسسات الدولة أو بسبب تبعيتها لجماعات اجتماعية معينة.
    Doivent être considérés comme faisant partie des revenus de travail dépendants, les gratifications reçues pour la prestation ou en raison de la prestation de travail, lorsqu'elles ne sont pas attribuées par l'employeur. UN ومما يجب اعتباره جزءا من دخل العمل المأجور المكافآت على العمل أو بسبب العمل عندما لا يكون رب العمل هو من يدفعها.
    Cela concerne les personnes qui ont été rejetées du fait de leur situation avec le VIH ou de leur style de vie ouvertement risqué. UN وهذا يشير إلى الأشخاص المنبوذين من المجتمع نظرا لإصابتهم بالفيروس أو بسبب ما يتبعونه من أسلوب حياة خطر بوضوح.
    Peu de cas ont été signalés à la police parce qu'une telle démarche était jugée futile et du fait de la stigmatisation ou par crainte de représailles. UN وأبلغ عدد قليل من الضحايا الشرطة بحالاتهم لعدم اقتناعهم بجدوى الإبلاغ أو بسبب الخوف من الوصم أو الانتقام.
    C'est parce que mon père était d'origine grecque et fabriquant de limonade ou parce que je suis un espion américain ? Open Subtitles الآن، هل تعتقد أن ذلك بسبب كون أبي صانع مياه غازية يوناني أو بسبب كوني جاسوساً أمريكياً؟
    L'article 230 réprime toute forme d'agression sur un agent commise dans l'exercice ou à cause de ses fonctions officielles. UN تنص المادة 230 على أنه يجرَّم كل من اعتدى على موظف أثناء تأدية واجباته أو بسبب ذلك.
    Beaucoup de victimes ont décidé de ne pas porter plainte auprès des autorités par peur de ces dernières ou parce qu'elles se défient d'elles. UN وقررت ضحايا كثيرة عدم تقديم شكاوى إلى السلطات إما بسبب الخوف أو بسبب عدم الثقة في السلطات.
    La majorité de ces enfants sont dans la rue, livrés à eux-mêmes, victimes d'abandon parental, parce qu'ils ont perdu leurs parents ou du fait de la pauvreté. UN وأغلبهم يعيشون في الشارع لإعالة أنفسهم بسبب إهمال الوالدين أو وفاتهم أو بسبب الفقر.
    D'autres requérants affirment ne pas savoir ce qu'il est advenu des marchandises du fait de l'impossibilité de localiser l'acheteur ou en raison des troubles civils qui se sont produits au Koweït. UN ويذكر أصحاب مطالبات آخرون أنهم لا يعرفون ما حل ببضائعهم لعدم تمكنهم من إيجاد المشتري أو بسبب الفوضى المدنية في الكويت.
    Les personnes sans emploi qui ont été licenciées en raison d'une faillite ou pour redondance, ou en raison de transformations structurelles ou autres de l'entreprise; UN الأشخاص العاطلون الذين فصلوا بسبب الإفلاس أو كقوة عمل زائدة أو بسبب التغييرات الهيكلية أو غيرها؛
    Ce projet de loi interdit la discrimination fondée sur les caractéristiques des parents d'une personne ou en raison d'un risque de grossesse. UN ويحظر مشروع القانون التمييز على أساس سمات أقارب الشخص، أو بسبب الحمل المحتمل.
    Un grand nombre d'Iraquiens ont été déplacés, soit volontairement, soit en raison d'agressions ou de menaces de diverses factions. UN وتشردت أعداد كبيرة من العراقيين، سواء بصورة طوعية أو بسبب الاعتداءات أو التهديدات التي قامت بها عناصر مختلفة.
    Conformément aux dispositions de l'article 98 du Code du travail, il est interdit de résilier le contrat de travail d'une salariée aux motifs de mariage ou de congé de maternité. UN فقد منع قانون العمل في المادة 98 إنهاء عمل المرأة العاملة بسبب زواجها أو بسبب حصولها على إجازة الوضع.
    Toutes les six secondes, un enfant meurt de faim ou de causes liées à la faim. UN وهناك طفل يموت في كل ست ثوان بسبب الجوع أو بسبب آخر من الأسباب المتصلة بالجوع.
    Elle a par ailleurs insisté sur l'importance du dialogue, parfois éludé faute de temps ou par crainte des affrontements. UN وشددت على أهمية إجراء الحوار الذي ينعدم وجوده أحيانا إما لعدم كفاية الوقت أو بسبب الخوف من المواجهة.
    Le transit par des pays tiers doit être justifié par des raisons géographiques ou par des considérations tenant exclusivement aux exigences du transport. UN ينبغي تبرير النقل عبر بلدان ثالثة لأسباب جغرافية أو بسبب مقتضيات النقل لا غير.
    Tu dis ça parce que tu ne me crois pas, ou parce que tu penses que je suis folle ou...? Open Subtitles هل قلت لتوك بإنك لا تعلم بسبب إنك لا تصدقني أو بسبب أنك تعتقد بإني مجنونة
    Tout déni de droits ou toute reconnaissance publique ou occulte d'avantages en raison du sexe ou à cause d'un changement de sexe sont interdits par la loi. UN ويحظر أي إنكار للحقوق أو المزايا المعترف بها بشكل علني أو مستتر فيما يتعلق بنوع الجنس أو بسبب تغيير نوع الجنس.
    La possibilité de rendre une décision en l'absence d'une partie, ou parce qu'une partie n'a pas pu défendre sa cause, à la demande de l'autre partie, est une solution draconienne. UN إن إصدار الحكم في غياب طرف أو بسبب عدم دفاع طرف عن قضيته، بناءً على طلب الطرف الآخر، يشكل سبيل انتصاف متطرفاً.
    Les pays pauvres, en raison de la limitation de leurs ressources ou du manque de capitaux et de technologies, ou du fait de conflits, ne peuvent espérer assurer leur développement sans coopération internationale. UN وتلك البلدان الفقيرة، سواء بسب القيود على الموارد أو نقص رأس المال والتكنولوجيا، أو بسبب الصراعات، لا يمكنها أن تأمل بالتوصل إلى التنمية دون تعاون دولي.
    Interdiction du licenciement de la femme en raison de la grossesse, du congé de maternité ou des liens conjugaux UN عدم جوازية فصل المرأة من العمل بسبب الحمل أو إجازة الأمومة أو بسبب الرابطة الزوجية
    Nos lois et politiques continuent de présenter des lacunes ou des insuffisances, soit parce qu'elles ne tiennent pas compte des sexospécificités, soit parce que leur mise en œuvre laisse à désirer. UN تُترك قوانيننا وسياساتنا وبها ثغرات وأوجه قصور، سواء من جرّاء عدم مراعاتها للفوارق بين الجنسين أو بسبب سوء تنفيذها.
    Si les études de l'enfant sont interrompues pendant au moins la durée d'une année scolaire en raison d'un service requis par l'État ou pour cause de maladie ou pour d'autres raisons impérieuses, la période ouvrant droit à l'indemnité est prolongée de la durée de l'interruption. UN وإذا انقطع تعليم الولد لمدة سنة دراسية واحدة على اﻷقل بسبب الخدمة الوطنية أو بسبب المرض أو ﻷية أسباب قهرية أخرى، تُمدد فترة الاستحقاق بما يعادل فترة الانقطاع؛
    Ainsi, beaucoup de grandes villes y sont extrêmement vulnérables en raison de leur situation côtière ou d'une mauvaise planification. UN وهناك مدن رئيسية كثيرة معرضة بدرجة كبيرة لتغير المناخ بسبب موقعها الساحلي مثلاً، أو بسبب سوء التخطيط.
    Allemagne 19976 311 71A11 Grave insuffisance dans la capacité d'exécution ou la solvabilité UN بسبب وقوع عجز خطير في القدرة على تنفيذ الالتزامات أو بسبب الإعسار
    Un certain nombre de ces personnes qui remplissaient les conditions de citoyenneté voulues, soit par mariage, soit du fait qu'elles comptaient cinq ans de résidence, ou qu'elles étaient nées sur l'île, ont reçu la citoyenneté. UN ولقد منحت المواطنة، لعدد من هؤلاء السكان، الذين وفوا بشروطها بسبب الزواج أو بسبب اﻹقامة لمدة خمس سنوات أو بسبب مولدهم بالجزيرة.
    Divers postes prévus dans le budget de base sont également vacants, soit par suite de mouvements de personnel, soit parce que les postes viennent d'être créés pendant l'exercice en cours. UN كذلك، فإن عدداً من الوظائف المنشأة في إطار الميزانية الأساسية شاغر، وذلك إما نتيجة لدوران الموظفين أو بسبب ما استُحدِث من وظائف جديدة في فترة السنتين هذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more